Keştim Çeviri Fransızca
1,333 parallel translation
- Parmağımı kestim.
- Je me suis coupé le doigt.
Ortak bilinçle olan bağlantını kestim.
Je vous ai déconnecté de l'esprit de la ruche.
İlanı verdiğinizde gördüm ancak o zaman bir ilişkim vardı ben de ilanı kestim ve sakladım ve şu anda artık bir ilişkim yok.
J'avais vu l'annonce... mais j'étais avec quelqu'un à ce moment-là. Je suis libre maintenant.
Yaşlı bir kadına ceza kestim :
Oh, tout à l'heure, c'était une vieille dame.
- Kestim. Neler oluyor anlamıyorum.
Je n'y comprends rien.
Senden ümidi kestim.
J'avais déjà renoncé à toi. C'est faux.
Tamam, bilgisayarda ben kestim.
J'ai fait ça sur mon Mac.
Sözünü kestim.
Je t'ai interrompu.
Kopyaladım ve kestim.
Je l'ai copié et découpé en masque.
Bunu gazeteden senin için kestim.
Je t'ai découpé ça, du journal.
Ben Many'den umudu kestim.
Je n'attends plus rien de Many.
Hayır, az önce dediğimi diyorum. Onunla ilişkiyi kestim.
Je vous ai dit que je l'avais viré.
- Tıraş olurken kestim.
Je me suis coupé.
Kadınının başını onunla kestim.
J'ai coupé la tête de ta femme avec.
Tamam, tamam, kestim.
D'accord, j'ai compris.
Biraz fazla kestim.
J'ai coupé un peu trop court...
Kısa kestim, dalga geçersin diye.
Je bute sur certains mots. Ça me... crispe... que vous vous moquiez.
Tıraş bıçağını kullanırken yüzümü kestim.
Tu me fais honte.
Kötü avukatın elini kestim ve çığlık attı ve sonra ayrıldım.
J'ai tranché la main du méchant avocat. Il a hurlé longuement... puis je suis parti.
Onu kestim tamam mı?
Je l'ai blessée.
Evet, o bileti ben kestim. Ne olmuş?
- C'est bien moi.
Camla da parmağımı kestim.
Je me suis coupé avec le verre.
- Elimi kestim.Kötü değil.Ancak elime...
Vous êtes blessée? Je me suis coupée, ce n'est pas très profond mais je crois qu'il faut...
Elimi kestim.
- Je me suis coupée la main!
Uterus damarını kestim. Hemen bir pens daha.
J'ai sectionné la veine utérine!
Fasya ve kasları kestim.
J'ai incisé le fascia. J'ai le plan musculaire.
Bu şeyle dört kez ayağımı yerden kestim.
J'ai décollé là-dessus quatre fois.
- Seni bir kere... iki kere kestim.
- Pas tant que ça, Billy Jack?
Ben kestim.
C'est moi.
Kocamın parmağını kestim.
J'ai coupé le pouce de mon mari.
Oh, ahbap, şunu gördün mü? Yüzünü kestim ve yedim.
Je t'ai coupé la tête et je l'ai mangée!
- Üç tane kestim.
- J'en ai coupé trois.
Demir testeresi ile elimi kestim.
J'ai coupé mon pouce avec une scie...
Beynine giden kan akışını kestim.
J'ai bloqué l'afflux de sang à ton cerveau.
Bende ondan kaçırdığım gözü kestim..
Je me suis arraché l'oeil qui s'était dérobé.
İkincisi, pardon sözünüzü kestim. Yüzde elli indirim istiyoruz.
- Ensuite, pardon si je te coupe, nous exigeons une diminution..
- Kestim. - Nasıl?
Je me suis coupé.
Traş olurken kestim.
Je me suis coupé en me rasant.
Bugün bir ayak kestim.
Aujourd'hui j'ai amputé une jambe.
Memnon'un kervanlarına saldırdım, birliklerine giden erzak yollarını kestim... ama yine de veba gibi yayıldı topraklarımızda.
J'ai dévalisé les caravanes de Memnon, empêché le ravitaillement de ses troupes, mais il a quand même envahi le territoire tel la peste.
Tıraş olurken kestim.
- Je me suis coupé en me rasant.
Babamla konuşmayı kestim çünkü konuşacak bir şeyimiz kalmamıştı.
Je ne parle plus à mon père parce que nous n'avons plus rien à nous dire.
Saçlarını kestim, boyadım, manikür yaptım, onu her gün temizledim.
Je lui faisais des coupes, des teintures, des manucures, et je la frictionnais partout.
Özellikle senin bedenine göre kestim, tamam mı?
Je l'ai faite sur mesure.
Onu kestim ve sakladım.
J'ai gardé l'article.
Düğmelerini kestim, böylece ruhu kaçabilir.
J'ai enlevé ses boutons pour que son esprit puisse sortir.
Parmaklarımı kestim.
Je me coupe.
Ağlamayı kestim.
J'ai arrêté de pleurer.
Diğerini göbek yaptığı için kestim.
J'ai été obligé d'abandonner à cause des surplus.
Bu sabah tıraş olurken dört kez yüzümü kestim.
Ce matin, d'ailleurs, je me rasais, et je me suis coupé... Regarde, regarde... presque quatre fois mec.
Herod gibi masum başları kestim.
A l'instar d'Hérode, j'ai coupé des tìtes innocentes.