Majeste Çeviri Fransızca
7,552 parallel translation
İyi akşamlar Majeste.
Bonsoir, Votre Majesté.
Bunu yapamazsınız, Majeste.
Vous ne pouvez pas faire ça, Votre Majesté.
Majeste ben böyle alçakça bir suçu aklıma bile getiremem.
Votre Majesté, je ne pourrais pas envisager un tel crime odieux.
Belki de Majestelerinin gezegeninin geleceğinin, planlanandan farklı olacağı anlamına geliyor.
Eh bien, peut-être que ça signifie que la planète de Votre Majesté a un avenir différent de celui qui a été prévu pour elle.
Yani "Majesteleri" mi?
Tu veux dire... "Votre Majesté"?
Bunları unuttunuz majesteleri.
- Vous avez oublié ça, Votre Majesté.
İşte buradasınız Majeste...
Vous voilà, Votre Majes...
Majesteleri...
Votre Majesté...
Majesteleri, Kral hazretleri!
Sa Majesté, le Roi!
Sizi memnun etmeye gayret edeceğim Majesteleri.
Je fais toujours de mon mieux, Votre Majesté.
Biz büyük ülkeler arasındaki küçük bir krallığız Majesteleri.
Nous sommes un petit royaume parmi de grands États, Votre Majesté.
O işlere aklım ermez Majesteleri.
Cela me dépasse, Votre Majesté.
Majesteleri, Saygıdeğer Prens lordlar, leydiler ve beyefendiler seçkin ziyaretçiler ve halkımız şimdi prens ilk dans için kendine bir eş seçecek.
Votre Majesté, Votre Altesse Royale, Messeigneurs, Mesdames et Messieurs... Visiteurs distingués et peuple de notre pays, le prince va désigner une cavalière pour la première danse.
Majesteleri.
Votre Majesté.
Söylemek istediğim Majesteleri oğlunuz Kit, tanıdığım en hoş insan.
Je voulais vous dire, Votre Majesté... que votre fils est la personne la plus aimable que je connaisse.
Majesteleri, bilmiyordum...
Votre Majesté, je ne sais pas...
Benim için bir zevk olur Majesteleri.
Avec plaisir, Votre Majesté.
Majesteleri ben prenses değilim.
Votre Majesté, je ne suis pas une princesse.
Koşullar olgunlaştığında olur mu majesteleri?
Lorsque les conditions seront favorables... Votre Majesté.
Korkarım ki, şişko doğruyu söylüyor, Majesteleri.
Je crains que le lardon ne dise la vérité, Votre Majesté.
Ne oldu majeste?
Qu'y a-t-il, Votre Majesté?
Majesteleri.
Votre majesté.
- Emredersiniz, majesteleri.
On ira pas vous chercher. - Oui, Majesté.
Majesteleri'ni bekletmen çok büyük terbiyesizlik.
C'est malpoli de faire attendre Sa Majesté.
Majestelerine, 8 milyon pound derinliğinde borcun var.
Tu as creusé le trou de Sa Majesté d'environ 8 millions de livres.
Majesteleri, bana 12 adam verin.
Votre Majesté, donnez-moi douze hommes.
Majesteleri kalbi yediğinde anında hamile kalacaksınız.
Lorsque Votre Majesté mangez le coeur vous tomberez enceinte instantanément.
Geliyor, Majesteleri.
Il arrive, Votre Majesté.
- Majesteleri...
- Votre Majesté...
Bir parmağımı, Majesteleri.
Un doigt, Votre Majesté.
- Majesteleri?
- Votre Majesté.
Özür dilerim Majesteleri ama aceleler. Ödemek bekleyen insanlar var.
Je suis désolé, Votre Majesté, c'est assez urgent, les gens veulent payer.
Majesteleri asil kralım ihtişamlı odanızı bırakıp bu seviyesiz mezbeleye gelme nezaketini lütfettiğinizden bu yana böylesi büyük bir kralın isteklerine karşı gelmek benden uzak olsun.
Votre Majesté... mon seigneur royal, puisque vous avez daigné vous rabaisser, laissant vos appartements pour venir à cette humble porcherie. Loin de moi l'idée de remettre en cause la volonté d'un tel grand roi.
Beni siz davet ettiniz, Majesteleri!
Vous m'avez convoquée, Votre Majesté.
Majesteleri, doktor!
Votre Majesté, le médecin!
- Belirtileriniz nedir, Majesteleri?
Quels sont vos symptômes votre Majesté?
- Tamam, Majesteleri.
- Oui, Votre Majesté.
- Bu hayvan ne bilmiyorum, Majesteleri.
- Votre Majesté, je ne sais même pas quelle bête c'est!
Üzgünüm, Majesteleri. Her yere baktım.
Je suis désolé, Votre Majesté, J'ai cherché partout.
- Majeste?
- Votre Majesté?
İşaret belirsiz.
- Est-ce Sa Majesté? Signature inconnue.
Devleti buranın masraflarını karşılamaya ikna etmenden etkilendiğimi inkâr edemem.
Je suis surpris que Gouvernement de sa Majesté ait craché pour tout cela.
2001 özel önlemler yasası uyarınca seni kraliçe hükümeti adına tutukluyorum.
Sous l'autorité de la loi de 2001 portant sur les mesures spéciales, je vous arrête au nom du Gouvernement de sa Majesté.
Kralım, bu boğayı ormanda yakalayalı... daha sadece iki gün oldu.
Votre majesté, cela fait deux jours que nous avons attrapé ce taureau dans la forêt.
Kralımız boğayı devirdi.
Sa Majesté a maîtrisé le taureau.
Tebrik ederiz, Kralım!
Bravo, votre majesté!
Kralım!
Votre majesté!
- Evet Efendim!
- Oui, votre majesté!
- Kraldan mı basediyorsun?
Vous voulez parler de sa majesté?
Cömert İngiltere on bin adam verdi bize.
Sa gracieuse majesté d'Angleterre nous a prêté dix mille hommes.
Savaş hazırlıklarınız hissettiriyor bize bir şeyleri.
Les préparatifs de votre majesté nous ont permis d'avoir de leurs nouvelles.