Medicis Çeviri Fransızca
226 parallel translation
İlk olarak, kulak memelerim olmadan doğdum. Bleuchamp soyunun iyi bilinen bir irsi özelliğidir. Tıpkı Hapsburg'ların dudağı ya da Medici'lerin karga burnu gibi.
Pour commencer, je suis né sans lobes... une particularité congénitale bien connue des Bleuchamp... comme la lèvre des Habsburg, ou le nez de faucon des Medicis.
Yeni koleksiyonumuz Medici sergileniyor.
Présentation de notre nouvelle ligne Medicis
Lorenzo de Medici'den.
Laurent de Medicis.
Catherine De Medici 16. yüzyılda, düşmanlarını öldürmek için bu yöntemi uyguluyordu.
Catherine De Medicis, au 16ème siècle en France, utilisait cette méthode pour se débarasser de ses ennemis.
Medici'lerin güvenliği,... müttefiklerimizin inancı ve hepimiz için endi- -
Dans le souci de la sécurité des Medicis Pour la fidélité de ses alliés et pour tout...
"Mediciler'in Mezarı." Mezarın mimarisi dahi Michelangelo'nun imzasını taşır.
Les Tombeaux des Médicis. Même l'architecture a été réalisée par Michel-Ange.
Alacakaranlığın ve şafağın simgesi figürler "Lorenzo'nun Mezarı" nı haber veriyor adeta.
Le décor pour le tombeau de Laurent de Médicis, avec ses représentations du Crépuscule, et de l'Aurore.
"Giuliano'nun Mezarı" yla ona eşlik eden Gece ve Gündüz heykelleri.
Le tombeau de Julien de Médicis et ses compagnons :
Mediciler için yapılan Meryem.
La Madone des Médicis.
Tabii, neden bırakmasın? Floransa'da babam, eserlerine ilgi gösterdi. Medici sanatçısı oldun.
Lorsque mon père vous a reconnu, vous êtes devenu l'artiste des Médicis.
- Ama Medici ailesi her zaman kalır.
- Les Médicis survivront.
Ah, Leydi Ridolfi de Medici de buradaymış.
Madame Ridolfi de Médicis.
İmparator Tiberius, gut hastalığının tedavisi için buraya gelirmiş.
L'empereur Tibère y est venu soigner sa goutte. Et les Médicis.
Laurent De Médicis ve Orson Welles'in oğlu gibiydi.
.. de Laurent de Médicis et d'Orson Welles!
Mediciler, Michelangelo'ya hiç...
Les Médicis n'ont pas dit à Michel-Ange :
" Peruklarımız, Avrupa'nın çeşitli bölgelerinden toplanan gerçek, organik saç ile yapılmıştır. Bu bölgeler arasında Litvanya Saç Toplama Merkezi ve Roma'daki De Medici Manastırı da bulunmaktadır...
" Nos perruques contiennent de vrais cheveux récoltés dans toute l'Europe dans des endroits réputés comme l'Union Capillaire Lituanienne et le couvent des sœurs de Médicis à Rome.
Ve ressamların ve hamilerinin, Michelangelo'nun ve Medici'nin izinden giderek, bunu size veriyorum.
Comme le veut la tradition des grands artistes et de leurs mécènes, autant ceux de Michel-Ange que ceux des Médicis, je vous offre... cette sculpture.
Biz hayırsever değiliz, tamam mı?
On n'est pas la famille de Médicis.
Lorenzo de'Medici mi?
Laurent de Médicis?
Mediciler'in de gözü altındaydı. İtalya sence niye altın ister?
Je suis sûr que les Médicis convoitaient cet or.
Ve özel olsun.
le Vatican, la Villa Medicis, et privées!
Tıpkı Floransa'daki Medici ailesi gibi. Onlar onun sanatının destekçileri.
Comme les Médicis à Florence, ils sponsorisent son art.
En sevdiğim hikâye, Lorenzo de Medici'nin, Michelangelo'ya daha yüksek bir fiyata satması için yapmasını önerdiği antika taklidi Aşk Tanrısı ( Cupid ) heykelidir.
J'ai une tendresse pour l'histoire de Laurent de Médicis conseillant à Michel-Ange de sculpter son Cupidon all'antica pour lui conférer un prix plus élevé.
Tablo, Medici Sarayı'ndaki bir sempozyumu temsil ediyor.
Le tableau montre un symposium au Palais des Médicis.
Ya Médici?
- Et le Médicis?
Medici, Pazzi, Machiavelli tüm Signoria.
Les Médicis, les Pazzi, Machiavel, toute la Signoria.
Medici.
Les Médicis.
Artık Floransa Cumhuriyeti'ni teslim ettiğimize göre Lord Medici en azından şaraplarımızı koyabilir miyiz?
Seigneur Médicis, maintenant que vous avez livré Florence, pouvons-nous servir le vin?
Medici ailesi dünyaya bankacılık yapıyorlar.
Les Médicis sont les banquiers du monde.
Medici bankası hakkında yanılıyor olabilir, ama Borgia'nın Papa'sı hakkında haklı.
Il a tort pour la banque Médicis, mais il a raison pour le pape Borgia.
Kuzeydoğuda ise büyük Roma aileleri kontrolünde ablanın da gelin olarak gideceği, Romanya var. Evet.
Famille Médicis?
Şu Medici bankacılarının bir hatibi var, onları tefecilikle suçlayan, Savonarola.
Ces banquiers Médicis ont un prêtre, Savonarole, qui les accuse d'usure.
Medici Hanesi'nin elçisiyim.
Nicolas Machiavel, ambassadeur de la maison Médicis.
Efendim Piero de Medici'yle tanışmak isteyebilir...?
Rencontrerait-il mon maître, Pierre de Médicis?
- Evet, ve sanırım Floransalı elçiyle ustası de Medici'yle görüşmüştür.
Vraiment? Je crois qu'il a rencontré l'ambassadeur florentin et son maître, de Médicis.
- Nicolo Machiavelli. Medici Ailesi'nin elçisi.
- Nicolas Machiavel... ambassadeur des Médicis.
Medici ailesi dünyanın bankeridir.
Les Médicis prêtent dans le monde.
Floransa'daki Medici Bankası'na!
Dans la banque des Médicis, à Florence.
Medici Bankası'nı Floransa'dan def etmeli, ya da yerle bir etmeliyiz!
Nous devons refouler la banque des Médicis ou la brûler sur place.
Sizin mütevazı kulunuz Piero de Medici, sizleri beklerler.
Et votre humble sujet Pierre de Médicis attend.
Floransa'daki Medici Bankası'na mı?
Dans la banque Médicis à Florence?
Piero di Medici.
Pierre de Médicis.
Medici tövbe edip açgözlülüklerini ve faizciliklerini terk edecekler mi?
Que les Médicis se repentent et abandonnent leur avarice et l'usure.
Resmi olarak, efendim Piero de Medici için Medici Villası'nın kapılarını açmak için buradayım.
Je suis ici pour ouvrir les volets de la Villa de Pierre De Médicis.
Medici birçok düşman kazandı.
Le Médicis a de nombreux ennemis.
Medici Bankası'nın durumu ne?
Et la banque de Médicis?
Sinyor Medici görüşlerime değer verir. Özellik de kendi görüşü olmadığı zamanlarda.
Signore de Médicis apprécie mes opinions d'autant qu'il n'en a pas.
Piero de Medici herkesin nefretini çekmiş durumda.
Pierre de Médicis est haï de tous.
Arabalarda Castelfiorentino'ya gönderilecek altınlar yüklü.
Des chariots convoyant l'or des Médicis, partent pour Castelfiorentino.
Hayır, bunlar Medici altını.
Non, c'est l'or des Médicis.
Keşiş Savonarola'yı hayırsız dizlerinin üstüne çökertmekle kalmayacak babama da Medici altını getireceğiz.
Nous allons mettre le frère Savonarole à genoux et nous livrerons également l'or des Médicis à mon père.