English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ M ] / Metier

Metier Çeviri Fransızca

5,961 parallel translation
- What's your job?
- Quel est votre métier?
Bir iş öğrenmek zorundasın, Rocco.
Tu dois apprendre un métier, Rocco.
Kendine gerçek bir iş bul.
Te trouver un vrai métier.
Bir madenci olmak iyi bir iştir.
Être mineur est aussi un beau métier.
Mesleğin cilveleri.
- Les risques du métier.
Ben her zaman tehlikedeyim Clark.
Mon métier est dangereux, Clark.
Kimin var bir mesleği?
♪ ♪ Qui a un métier?
Stetson'un var bir mesleği.
♪ ♪ Stetson a un métier!
Kalan azıcık itibarın da, bu büyük ülkedeki hukuk kariyerin de şu anda pamuk ipliğine bağlı.
Ce qui reste de votre réputation, sans parler de votre compétence à l'avenir de gagner le moindre centime par le métier d'avocat n'importe où dans ce pays, est actuellement suspendu par un tout petit fil.
Diğer kardeşinin de bu meslekten olduğunu biliyorum.
Je sais que tu avais un autre frère dans le métier.
En iyi arkadaşıma yeniden kavuştum ve şairlerin son birkaç bin yıldır neden piyasada olduklarını sonunda anladım.
Mon meilleur ami est de retour. Et... J'ai enfin compris pourquoi les poètes font ce métier depuis quelques milliers d'années.
Bizim işimiz bu ve duygulanmaya hakkımız yok.
C'est le métier.
Bu işleri öğrenmediysen hayat çok daha zor.
La vie est bien plus dure si on n'a pas encore appris les astuces du métier.
Rahip olarak en çok neyi seviyorum biliyor musunuz?
Savez-vous ce que j'aime le plus dans ce métier?
Evet ama dışarıda bu tür şeyler için gerçek okul lazım.
Oui, mais dehors, il faut aller à l'école pour faire ce métier.
Ama bu bir iş.
Mais c'est un métier.
İşin gereği budur.
C'est une part du métier.
Bu adamlar 25 yıl görev yaptılar.
Ce gars a 25 ans de métier.
Bizim işte, "Q" reytingi diye bir ölçü birimi vardır.
Dans notre métier, il y a une mesure appelée la note "Q".
Bilirim, çünkü bu işi yirmi senedir yapıyorum ve insanlardan anlarım.
Je le sais parce que je fais ce métier depuis 20 ans, et je connais les gens.
İnsanların "mutluluk" kavramını bir meslekle bağdaştırmak istemesi ne garip.
C'est très bizarre d'associer "heureux" à un métier.
Ama seks isçileri kendi mesleklerini daha iyi bilmezler mi?
Ce sont elles, les mieux placées pour parler de leur métier.
Fuhuşu kesinlikle bir meslek olarak görmüyorum ben.
La prostitution n'est pas un métier.
Bir hizmet karşılığı para alıyorlar, yani bir meslek icra ediyorlar.
Elles font payer un service. C'est un métier.
Tarih boyunca her zaman mesleğime karşı bir nefret olmuştur.
Depuis toujours, mon métier est mal vu. On hait les putes.
Bunun gerçekle hiç alakası yok, hele bu mesleği kendi iradesiyle seçenleri düşünürsek.
À tort. Certaines d'entre nous ont choisi ce métier.
Fahişelerin toplumun tarafından damgalanmayı en büyük sorun olarak görmeleri, tipik bir durum.
C'est le discours classique des prostituées qui pensent que la stigmatisation liée au métier est leur principal problème...
İşin tanımında var, değil mi? Evet.
Ce sont les risques du métier, non?
Benimle ne konuda görüşmek istediklerini bilmiyorum. Muhtemelen işimi daha zorlaştıracak biraz daha bürokratik formaliteleri tanıtmak içindir.
Je ne sais jamais pour quelles raisons ils veulent me voir, probablement pour me mettre des batons dans les roues et rendre ce métier encore plus difficile.
İnsanlar, bakımı üç öğün yemek bir yatak sanıyorlar. Ama değer vermek demektir. Ve değer vermiyorsanız, bu işi yapmamalısınız.
Les gens pensent que les entretenir, c'est 3 repas par jour et au lit, mais c'est s'en occuper 24h / 24 et si vous vous en fichez, vous ne devez pas faire ce métier.
İşini seven..... bir bilim adamı görüntüsü vermeye çalışıyorum.
J'ai choisi d'être un scientifique qui aime ce qui fait, et qui apprécie son métier.
Bu işi yapan insanın uykuları o yüzden kaçmaz. Yoksa yapmazdım.
Ça ne doit pas empêcher celui qui occupe un poste comme le mien de dormir, sinon il doit changer de métier.
Bu işte sonsuzluk yok.
Il n'y a pas de "pour toujours" dans ce métier.
Bu işte sonsuzluk yoktur.
"Il n'y a pas de" pour toujours "dans ce métier."
Andy itfaiyeci olmayı çok istiyordu.
Andy aimait son métier.
Bir sebepten ötürü görevde kaybettiğim tüm dostlarımı hatırladım. Evin anahtarı sende var.
pour quelle raison, ça m'a fait penser à tous ces hommes que j'ai perdu dans le métier
- Mesleğiniz nedir? - Öğretmen.
Quel est votre métier?
Sik ittifakı yüzünden.
Celui que je soutiens, celui auquel je dois être fidèle parce que c'est mon métier, me ment.
Size işinizi söylemek benim haddim değil.
Ce n'est pas à moi de vous dire comment faire votre métier.
Herkes kendi işini yapsa olmaz mı, Birgitte Nyborg?
Chacun son métier, Birgitte Nyborg.
Madem öyle, işimi yapmaya çalışayım Ulrik,..
Dans ce cas, je vais tâcher de faire mon métier.
İşini gerçekten seviyorsun, değil mi?
Vous adorez votre métier, hein?
Bunu ona sorduğumda aldığım cevap, hiç unutamadığım bir diğer şeydir.
Je lui ai demandé son métier. Je n'oublierai jamais sa réponse.
Bir gün, dışarıda olup güneşi görebileceği bir şeyler yapmak istediğini fark etmiş. Ve böylece dadılık yapmaya başlamış.
Elle a compris qu'elle voulait un métier lui permettant d'être dehors, au contact du monde, à la lumière du jour.
- İşini öğren.
Apprends ton métier.
Bir iş kazası gibi sanırım.
Ce sont les risques du métier, je suppose.
İşverenime saygın olmayabilir ama yaptığım işin zorluğuna saygı duymalısın.
Vous pouvez ne pas respecter mon patron, mais vous devriez respecter la difficulté du métier.
Bu işimizin doğası.
Ca fait partie du métier.
Makinenin patenti için sana düşen pay.
Ta part du brevet pour le métier à tisser.
- İşin gerekliliğinden birisi.
Les aléas du métier.
Dur biraz. Ben simsarım. İşim bu.
Attendez, je suis un trader, c'est mon métier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]