Odada Çeviri Fransızca
8,383 parallel translation
- Seni odada bile istemiyorlar.
Ils refusent même votre présence.
Salonda 15 tane bulduk. Arka odada ise 20 tane.
On en a 15 à l'entrée, Environ 20 à l'arrière de la chambre.
Yol üstünde herhangi bir yerde, bu odada olmayan biri potansiyel suikastçidir.
N'importe où sur le trajet, quiconque sauf dans cette pièce est un tireur potentiel.
Odada bir şeyler olursa görmedim demen daha kolay olacaktır.
Quelque chose se passe dans cette pièce, c'est préférable que tu dises que tu n'as rien vu.
Aşağı indim, sanırım bu odada olduklarını... duydum, ve içeri girip "Kim o?" dedim, galiba. Öyle bir şeyler.
Je suis descendu, en croyant les entendre dans cette pièce, j'y suis allé et j'ai dit, "Qui est la" je crois?
Evet, 219 numaralı odada.
Chambre 219.
Odada buluşabiliriz istersen.
Vous pouvez m'accompagner.
Bu odada kimse o çocuk hakkında konuştu mu ya da özel ilgi gösterdi mi?
Quelqu'un vous à parlé de lui, ou s'est intéressé à lui?
Sonra da küçük bir odada polisin biri en yakın arkadaşıymış gibi konuşmaya başlıyor.
Ils se retrouvent dans une petite pièce avec un inspecteur qui joue votre meilleur ami.
Robert, bitişiğimdeki odada kalıyor. Kendisi peltektir.
Voila Robert, il loge dans la chambre à côté de la mienne et il zozote.
Tanıştığımıza memnun oldum. Ben de 101. odada kalıyorum.
Ravi de te rencontrer, je suis dans la chambre 101.
Odada oturup durmayı seviyorum. Beni gevşetiyor, rahatlatıyor.
Je reste dans la chambre... ca me relaxe, me calme
Pek çok kişi fısıldayarak dedikodusunu yaptı ve odada bulunan her birimiz gayet iyi biliyorduk ama Dougal'ın Hamish'in babası olduğunu ilan ettiğini ilk defa duydum.
Beaucoup ont murmuré des commérages sur le sujet et chacun de nous dans cette pièce l'ont soupçonné, mais c'est la première fois que j'entend Dougal proclamer qu'il est le père d'Hamish.
Bu odada oturdu ve bugün sizin görüp duyduğunuz şeyleri görüp duydu. Ama bu onu korkuttu.
Il s'est assis dans cette même pièce, et a vu et entendu exactement les mêmes choses que vous avez vu aujourd'hui et ça l'a effrayé.
Tatlım kimliğimiz odada mı?
Chérie, avons-nous laissé nos papiers dans notre chambre?
Üç ay önce bu odada hepinize net bir talimat verdim.
Il y a trois mois, dans cette pièce, je vous ai indiqué un cap très clair.
Bu odada hemen şimdi sonuçlanacak.
Dans cette pièce, maintenant.
Bu odada teslim et bana o istikbali.
Donne-moi mon avenir, ici, dans cette pièce.
Çünkü hemen yan odada sarayda İspanya Kralı Felipe'yi temsilen bulunan büyükelçi öfkeden kudurmuş bir halde yumruklarını sallayarak o aklı başında insanların nasıl da kralın hazinesinden 5 milyon İspanyol realini çaldıklarını anlatacak.
l'ambassadeur du roi Philippe d'Espagne remuera son poing avec rage, hurlant comment ces mêmes hommes raisonnables ont volé cinq millions de dollars espagnols de la trésorerie royale.
Yapraklar kilitli odada. İçeride kal ve ağzını kapalı tut.
Restez là et bouclez-la.
Sanırım her odada var.
J'imagine qu'il y en a un dans toutes les pièces.
Yani, ya şok etkisi için hikâyeye renk katıyorum ya da yalancılarla dolu bir odada doğruyu söyleyen tek kişiyim!
Alors, soit j'embellis une histoire pour l'effet scandaleux, soit je suis le seul à dire la vérité au milieu de menteurs.
Yalancılarla dolu bir odada doğruyu söyleyen tek kişiyim!
Je suis le seul à dire la vérité au milieu de menteurs.
Odada yanımda biri olduğunu düşündüm.
J'ai cru qu'il y avait quelqu'un dans la pièce avec moi.
Bu odada sizlerle idrak üstüne sohbetler ettik.
Nous avons parlé dans cette pièce, vous et moi, de raison.
Onu burada yargılayalım, bu odada, ve ölümüne taşlatalım.
Jugeons-le ici dans cette salle et lapidons-le à mort.
Bir odada.
Une salle.
Odaya girip şifreyi çözebilirim aslında... ama Myrna Mountweazel da odada... ve o lanet köpek benden nefret ediyor.
Je suis sûre que je pourrais trouver la combinaison, mais Myrna Mountweazel dort avec eux, et cette maudite chienne me déteste.
Lyndon B. Johnson'ın bu odada Vietnam ile savaşırken ayık olduğunu mu sanıyorsun?
Tu crois que Johnson a mené la guerre du Vietnam sobre?
Bir şeye ihtiyacın olursa yan odada olacağım. Herhangi bir şeye.
Je serai juste à côté si tu as besoin de quelque chose, tout ce que tu veux.
Ondan sonrada, okul kütüphanesindeki depo odada eski kitaplarla dolu bir kutuda gördüm. İşte oradaydı.
Et je suis tombée sur une boite avec quelques vieux livres dans un placard à la librairie scolaire, et il était là.
- Karınız 320 numaralı odada.
Votre femme est en 320.
Julie, sen koridorun sonundaki odada kal.
Julie, vous êtes dans la chambre d'amis à l'autre bout du salon.
Ayrıca dünya üzerinde Dinesh ve Gilfoyle'la bütün gün aynı odada oturmaya katlanabilecek kişi sayısı bir elin parmaklarını geçmez.
Et puis, on compte sur les doigts d'une main ceux qui tiennent 24h avec Dinesh et Gilfoyle...
- O odada 40 kişi mi vardı?
Il y avait 40 personnes dans la pièce? Effectivement.
Hangi odada kalabilir peki?
Dans quel chambre il va aller?
Onunla çalışma düşüncesi, bütün gün onunla aynı odada tıkılı kalmak...
Juste l'idée de travailler avec lui, être avec lui dans une pièce tous les jours...
Onlar tam burada, bu odada yaptılar.
Ils ont fait ça dans cette chambre.
Sanırım babam bu odada kalmamı tercih ederdi.
Je pense que mon père préfèrerait que je reste dans cette pièce.
Red, seni bu odada geçirdiğim ilk geceden hatırlıyorum ama bir şeyi daha aşağı alırsan, kafandaki yaraları yeniden açarım.
Je te connais depuis la première nuit que tu as passée ici, mais pas touche ou je rouvre tes blessures à la tête.
Bir zamanlar manastırda bir odada yalnız kalmıştım.
Un jour, on m'a laissée seule dans une pièce, au couvent.
Çünkü bu odada onun hayatını umursayan tek kişi benim.
Parce que je suis la seule personne dans cette pièce qui s'inquiète pour sa vie.
Yan odada Bay Wallace'a da açıkladığım gibi bu şoklama cihazı aslında laboratuvar deneyleri için... küçük hayvanlar üzerinde kullanılıyor.
Comme je l'ai expliqué à M. Wallace dans l'autre pièce, ce générateur de choc est en fait utilisé sur des petits animaux pour des expériences de laboratoire. Des souris, des rats etc.
Bütün gün bu küçük odada kalsam kafayı yerdim.
Je deviendrais folle dans une pièce si petite toute la journée.
Bu odada kendiniz bana ölümcül olmayan bir çözüm bulmaya vaktim olacağını söylediniz.
Vous m'avez dit, dans cette pièce, que j'aurais le temps de rechercher et développer des alternatives non létales.
Yani hepimiz bu odada kalacağız ve bu bitene kadar... -... kimse dışarı çıkmayacak.
Alors nous resterons tous dans cette pièce, et personne n'en sortira jusqu'à que ce soit fini.
Olivia da odada bizimle birlikteydi.
Olivia. Elle était dans la salle avec nous.
Tüm gecesini odada dans ederek harcadı.
Elle passe toutes la nuit à faire des tours autour de la pièce.
Bengalili aile hangi odada kalıyor?
Le numéro de chambre de cette famille bengali?
- Şu aşağıdaki odada.
Dans la chambre, en bas.
Evet bana biraz su getir ve... koridorun sonundaki odada ilaçlarım var.
Oui, apporte-moi de l'eau et il y a des pilules dans le... Sur la commode dans le couloir.