Otesanek Çeviri Fransızca
23 parallel translation
- Bebek görmüşlerdir ama Otesanek sanmam.
- De bébés oui. Pas d'Otesanek.
"Altın saçlı", Uzun, şişman ve kahin "... "Otesánek".
Boucles d'or, "Grandes Jambes, Gros Ventre et Longue Vue" Ah... "Otesanek".
Böylece anne biraz yulaf ezmesi yapmış, Otesánek hepsini yemiş ve annesine seslenmiş : " Anne, bana yiyecek bir şeyler bul!
La femme lui fit de la bouillie, Otesanek avala le tout. Puis il dit : "Mère, j'ai encore faim".
Otesanek hepsini içmiş ve "Bana yiyecek bir şeyler bul!" demiş.
Il avala le tout et dit : "Mère, j'ai encore faim".
Otesánek ekmeği masanın üzerinde görür görmez, göz açıp kapayıncaya kadar tüm ekmeği mideye indirmiş.
Dès qu'Otesanek vit le pain sur la table, il sauta du lit et en un instant, avala la miche et la table avec.
"Tüm ekmeği sen mi yedin?" Otesánek cevap vermiş :
Tu as mangé toute la miche? Otesanek répondit :
"Evet, anne ve seni de yiyeceğim." Otesanek ağzını açmış...
Oui, et toi aussi je vais te manger. Il ouvrit sa bouche...
Ve Otesánek şöyle demiş : "Onu yedim. Şimdi de seni yiyeceğim."
Otesanek dit : "Je l'ai mangée et toi aussi je vais te manger".
Baba Otesanek'in vücudunun bir fırın kadar büyüdüğünü görünce korkuyla yerine sinmiş.
Alors, se dressa devant le père un corps haut comme une armoire.
Otesánek yiyecek bir şeyler bulmak için kasabaya inmiş.
Otesanek se leva et alla au bourg y chercher de quoi manger.
Otesanek el arabasıyla yonca taşımakta olan bir kızla karşılaşmış.
II rencontra une fille poussant une brouette pleine de trèfles.
Ve kız ve el arabası Otesanek'in midesinde kaybolup gitmiş.
II s'approcha et la fille et sa brouette furent englouties. "
Özellikle de Otesánek'e sahip ailelerde.
Oui. Tout particulièrement chez ceux qui ont un Otesanek.
Kabalaşma. Ve ona Otesánek demeyi kes.
Ne sois pas méchant et arrête de l'appeler Otesanek.
Otesánek önlerine geçmiş ve at da durmak zorunda kalmış :
Otesanek se mit en travers de la route et le cheval s'arrêta :
Otesánek domuzların hepsini yutmuş, hatta çobanı da.
Otesanek en eut envie et il les avala toutes, le porcher avec.
Dur Otesánek.
Attends Otesanek.
" Verdiğin zarara bak.
Otesanek pourquoi fais-tu ces dégâts?
Fakat yaşı kadın çapasını Otesánek'in karnına fırlatmış... ve onu badılcan gibi yarmış!
Mais la vieille était vive. Elle prit sa binette et d'un coup, fendit le ventre d'Otesanek.
- Otesánek.
- Otesanek.
- Otesánek senin lahanalarını yiyor sen de onu çapanla badılcan gibi yarıyorsun, o da ölüyor.
- Otesanek va manger vos choux. Vous lui flanquerez un coup de binette. Et il va mourir.
Otesánek hakkında neler diyordun bana?
Que me disais-tu à propos d'Otesanek?
- Otesánek hakkında olanı.
- Celui d'Otesanek.