English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ P ] / Pause

Pause Çeviri Fransızca

8,344 parallel translation
Eğer biraz kafa dinlemek istersen aram çocuklarla iyidir.
Si tu veux prendre une pause de temps en temps, Je suis douée avec les enfants.
Burada duralım.
Faisons une pause ici.
- Biraz ara verecek.
- Elle va faire une pause.
Yemek zamanı!
Pause déjeuner!
Öğle tatilindeymiş.
Il était à sa pause déjeuner.
Salı günleri, öğle arasında fizik tedaviye gidiyormuş.
Le mardi, il va chez le kiné pendant sa pause déjeuner.
İnsanlardan kaçmış olurum biraz.
Je devrais faire une pause de personne.
Kısa bir ara verelim.
Faisons une courte pause.
Bak, belki de biraz ara versek iyi olur.
On devrait peut être faire une pause.
Kısa bir ara verelim. Sonra devam ederiz.
On va prendre une petite pause, et on recommence.
Ayrıca G Güney sahillerindeyken sen de birazcık soluklan.
En plus je te donne une pause pendant que G est à South Beach.
Eğer istersen biraz mola verebiliriz.
On peut faire une pause si tu en a besoin.
Mahkeme ara vermiştir.
La court fait une pause.
Neden ara vermiyorsun?
Et si vous faisiez une pause?
Bir de öğle yemeği araları var.
Puis, ils ont une pause déjeuner.
Savaşa ara verildi.
Attends, faisons une pause.
Oğlumun ilgilendiği tek şey öğle yemeği ve teneffüsler.
Les matières préférées de mon fils sont la pause déjeuner et la récréation.
Ne şans ama.
- Une petite pause.
Herkesin bir şansa ihtiyacı var.
Tout le monde a besoin d'une pause.
Sen mezun olana kadar ara vermeye karar vermiştik Joe.
On a décidé de faire une pause jusqu'à ce que tu sois diplômé.
Biz tanığın ifade vermeye devam edip etmemesi gerektiğini tartışırken bir ara verelim.
Prenons une pause pour discuter de si oui ou non ce témoin devrait témoigner plus tard.
Yani... belki de yemek molasını mahvetmek falan istememiştir.
C'est comme si elle ne voulait pas ruiner sa pause déjeuner ou je sais pas.
Bir rahat ver be.
Accordes-moi une putain de pause.
Bir dahakine dinlenmeye fırsatın olursa dinlen.
La prochaine fois que tu auras l'opportunité... de faire une pause, prends-la.
- İyiyim. Tamam, biraz ara ver ve en kısa sürede cepheye dön.
Bien, fais une petite pause et reviens sur le front dès que tu le pourras.
Belki de Skye'ın molaya ihtiyacı vardır.
Peut être que Skye a besoin d'une pause.
Bugün hastaneden kurtulabilirsin.
Nous pourrions avoir une vraie pause ici.
O zaman, bu iyi bir fırsat olabilir.
Eh bien, ce serait une grande pause.
- Ara verelim hadi.
Faisons une pause.
- Biraz ara ver.
- Fais juste une pause.
Ben de şeye selam veririm Olivia'ya.
Je dirai bonjour à... pause pour l'effet... - Olivia.
İki kız işe biraz ara verip iki lafın belini kıramaz mı?
On ne peut pas faire une petite pause?
Bence biraz ara vermeliyiz.
Je pense qu'on l'on devrait faire une pause.
Onun yerine hayat okulunun zorlu yollarını tercih ettim, haftasonlarının tatil olmadığı...
Préférant aux écoles où l'on travaille dur, là où il n'y a pas pause de la semaine...
Belki de ara vermeliyiz.
On devrait peut être faire une pause.
Manidar bir sessizlik.
En parlant de prendre une pause.
Dr. Railly, biraz ara vermelisin.
Docteur Railly, vous avez besoin d'une pause.
Araya mı çıktı yoksa, bu gece çalışmıyor mu?
Est-elle en pause ou... Elle ne travaille pas ce soir.
Biraz araya ihtiyacım var.
Je pense que j'ai besoin d'une pause.
Lolly ile biraz araya ihtiyacımız vardı.
Lolly et moi avons besoin d'une pause.
Durmadan 5 tıklamanın ötesine geçmiyor.
Il ne dépasse jamais cinq coups sans faire de pause.
Olabilir ama o günümüz çok güzel geçmişti hatta biraz boş zamanımız bile olmuştu.
Ça peut l'être... mais ce jour-là non, on avait même pris une pause.
Ben de ara vermiştim.
Je fais une pause.
- Sadece bir bipti.
- C'était juste une pause.
- Her zaman'dur'tuşuna basabiliriz.
On peut toujours appuyer sur "pause." Bonne idée.
Ama annenle aramızda olayların bitiş şeklinden sonra temiz bir başlangıcın herkes için iyi olacağını düşündüm.
Mais la façon dont ta mère et moi avons laissé ces choses... Cela semblait mieux pour tout le monde de faire une pause saine.
Sayın hakim çapraz sorgudaki tanığıma kısa bir süreliğine izin verebilir misiniz?
Votre Honneur, mon témoin peut-il faire une pause un instant dans le contre-interrogatoire
- Durup dinlenmen mi gerekiyor?
T'as besoin de t'arrêter et faire une pause?
Kır.
Pause.
Belki bir otel buluruz?
J'avais envie de prendre une pause midi détente avec toi, et peut-être de trouver un hôtel...
Bir saniyeliğine ara ver.
Prends une pause.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]