English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ P ] / Peau

Peau Çeviri Fransızca

13,550 parallel translation
Cildine özen göstermelisin, adamım.
Prends soin de la peau.
Deri.
Peau.
Tek ihtiyaç duyduğumuz bedeniydi.
Tout ce dont nous avons jamais eu besoin est sa peau.
- Acımasızca açgözlü iki eski karısı var boğa köpekbalığına benzeyen bir Brezilyalı metresi ve Ocala'nın güneyinde soylu bir çiftliği var dibi olmayan bir para çukuru demek bu.
Il a deux ex-femmes méchamment rapaces, un requin brésilien comme maîtresse, et un ranch de purs sangs au sud d'Ocala qui lui coûte la peau des fesses.
Kefaretim bu olacaksa eğer lime lime et etimi o zaman.
Arrache-moi la chair, la peau, morceau par morceau si c'est ma pénitence.
Şimdi bu zehirli kurbağayı bulup derisini yüzelim.
Trouvons ce crapaud venimeux et faisons-lui la peau.
Tenimi hissedebiliyor musun?
Tu sens ma peau?
Güneşi üzerimde hissetmeme izin verin.
Laissez-moi sentir le soleil sur ma peau.
Sen karşılaştığım en vurdumduymaz insansın.
Vous avez la peau dure.
Derilerimizin değişme şekli harika, değil mi?
C'est incroyable comme notre peau change, n'est-ce pas?
En kötü haldeydim, Güneş tarafından kör edilmiştim. Sırt derim soyulmuştu.
J'étais au point le plus bas, aveuglé par le soleil, la peau pelant de mon dos.
Ülserleşmiş deri.
cette peau nécrosée.
Yaranın etrafındaki deri yırtılıp parçalanmış.
La peau autour de l'incision est tirée et déchirée.
- Boyun dokusu numuneleri.
Des échantillons de peau du cou.
- Büyükanne Violet Kızılderili mi?
Grand-mère Violet est une Peau-Rouge?
Ama şu an bizi kurtarmayı daha çok önemsiyorum. Duygularla alakalı bir süreçte, nişanlım olan veya olmayan birine telefon açıp üstü kapalı bir veda etmekle değerli vakti harcamak engelleyecektir...
Mais là maintenant je me soucie plus de sauver notre peau et gaspiller du temps précieux pour associer les émotions en téléphonant à mon peut-être / peut-être pas fiancé
Sistem, Fisher'ın bizi kurtarmaya çalıştığını anlamıyor.
Le système ne reconnait pas que c'est Fisher qui essaye de sauver notre peau.
Deriye nüfuz ediyor.
Il pénètre la peau.
Yaşamamış ve muhtemelen hiç yaşamayacak birine tarif etmek zor ama Lindsay hamilelik büyülü bir dönem yahu.
C'est difficile d'expliquer à quelqu'un qui n'a pas ou n'aura jamais cette experience, mais, Lindsay la grossesse c'est tellement magique. Je veux dire, ma peau est éclatante.
Pekâlâ İngilizler cildinizi örtün madem, dışarı çıkıyoruz.
Okay, anglais. Couvrez votre peau.
Derisi Bayan Patmore'un yaptığı gibi çıtır çıtır mı?
Avec la peau croquante, comme celui de Mme Patmore?
Dereyi görmeden paçaları sıvama derler, Madeline.
Ne vendez pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué, Madeline.
- "Derin çok görünmesin," demiştin.
Tu as dis de ne pas montrer trop de peau.
- Tenlere takıntın var.
- Oh, tu es obsédé avec la peau.
O mania testinde canımı kurtardı.
J'ai sauvé ma peau dans ce parcours du combattant.
Kurtları öldürmenin en iyi yolu liderlerini öldürüp onun derisini giymek. Daha sonra kurtlarla yakınlaşır ve onları öldürürsün.
La meilleure manière est de tuer leur chef, porter sa peau, embrasser certains loups, puis les tuer.
Yeni banyo yapmış ve teni sadece Waldorf-Astoria da kullanılan bir sabunun aroması gibi kokuyor.
Il vient de se doucher, sa peau sent encore le savon du Waldorf-Astoria.
Derin ve sinirlerin çok hasar gördü.
Votre peau et vos nerfs ont subi de sérieux dégâts.
Yeni derinin oluşmasına yardım etmek için sağlıklı dokuya gelene kadar ölü yanık dokuları katman katman soyacağız.
On débridera les brûlures couche après couche jusqu'à exposer les tissus sains pour... aider la pousse d'une nouvelle peau.
Sıradaki ameliyatımızda kalçandan deri alacağız. Sonra da yanağının burasındaki ve buradaki yara izleri için gref hazırlayacağız.
Notre prochaine opération consiste à retirer la peau autour de vos hanches et faire une greffe sur ces cicatrices à vos joues, ici et là.
Deri greflerini yırtacaksın.
Vous allez déchirer votre peau.
Ölü yanık dokuları katman katman soyacağız.
Maintenant on va enlever la peau nécrosée, couche par couche.
Böylece sağlıklı doku ortaya çıkıp yeni derinin oluşmasına yardım edecek.
Ça exposera les tissus sains pour aider la nouvelle peau à se régénérer.
Solunum rahatsızlığı, deri dökülmesi ve ülser.
Les problèmes respiratoires, la peau, les lésions.
Seni aptal pembe derili.
Stupide peau rose.
- Ve polis temiz çıkar.
Et il sauvera sa peau.
Doku tekrar büyür.
La peau repousse.
Ateşin içinde eriyip gidiyorlar, sadece kemikleri kalıyor.
Dans le feu, la peau fond et il ne reste que les os.
- Ne demek bu?
- Une carapace, genre une carapace sous sa peau. - Que veux-tu dire?
Bu ayının nasılsa çok çok kalın bir derisi var.
Cet ours a une sorte de peau super épaisse.
Son zamanlarda kalın ciltler üzerinde çalışıyorum.
Mes clients ont la peau dure.
- Sorunum mu? - Kıçını kurtardım.
Je viens de te sauver la peau.
Cildinde ki delikleri kurcalıyor.
elle fait des trous dans la peau.
Sen şey olduğundan beri mutlusun, Richard... Neydi o...
T'es heureux dans la peau de Richard Sanz.
Saçın, dişin, derin gibi tıpkı.
Aussi intime que des cheveux, des dents, de la peau.
Çıplak tenimde hissettim.
Je le sentais sur ma peau nue.
Dışarıdan gelen bir darbe ya da derisinde bir oyulma belirtisi yok.
Il n'y avait pas de signes extérieurs de traumatisme ou d'entailles dans sa peau.
Ürperiyorum. Organlarım yer değiştiriyor gibi sanki.
J'ai l'impression que ma peau bouge et que mes organes se déplacent et...
Olaylara bizim açımızdan bakmaya çalışman çok güzel.
C'est très gentil à toi de t'être mis dans notre peau.
Sanırım senin yerinde olmak nasıl bir şey, hiçbir zaman bilemeyeceğim.
J'imagine que je ne saurai jamais vraiment comment c'est d'être dans ta peau,
- Bendensin, Kızılderili!
Gare à toi, Peau-rouge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]