English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ P ] / Pendant

Pendant Çeviri Fransızca

72,920 parallel translation
- Çok kalacak mısın?
- Pendant longtemps?
Etrafı temizlerken seni pencereden görmüştüm.
Je t'ai vu par la fenêtre, pendant que je nettoyais.
Trish'in evinin yolunda arabanla uyuşan bir arabanın tüm gece beklediğini söyledi. On gece boyunca her gün, aralıksız.
Pour signaler une voiture immatriculée à votre nom garée la nuit sur le parking au bout de la rue de Trish, toutes les nuits pendant dix nuits d'affilée.
Eşim ölümün eşiğindeyken ayrıldık.
Pendant que ma femme était à l'agonie, on s'est séparés.
Sen Ed ile görüşürken ben de tamirci müşteri kayıtlarına bir bakayım.
Laissez-moi voir son fichier client pendant que vous interrogez Ed.
Ben babanla konuşurken Lizzie ile burada bekler misin?
Tu peux attendre ici avec Lizzie pendant que je parle à ton père?
O gece kısa da olsa ben de Axehampton'daydım.
J'étais à la fête à Axehampton pendant un moment.
Dünyayla uyum içinde hissettiğin an gelir ve bu bu çok güzel bir his.
Pendant un instant, vous êtes en harmonie avec le monde et c'est... C'est beau.
Yine Mikey'yi mi gözetledin?
- Pendant trois heures. - Tu espionnais Mikey?
Bu yas döneminde mahremiyetlerine saygı duymanızı rica ediyoruz.
Merci de respecter leur intimité pendant leur deuil.
Bana suikast teşebbüsünde bulunan şahsın takibi sırasında Başkan Yardımcısı MacLeish, FBI ve Özel Kalem Aaron Shore'un şiddetli itirazlarına rağmen ölümcül güç kullanma emri verdi.
Pendant la traque de l'homme qui a tenté de m'assassiner, le vice-président MacLeish a donné l'ordre unilatéral de l'abattre, malgré les fortes objections du FBI et de mon chef de cabinet Aaron Shore.
Ben de... sürekli şöyleyim...
Pendant tout le passage, je ressens...
Babam yıllardır senin götünü kolluyor. Sen şimdi ona gammaz mı diyorsun?
Mon père t'aide pendant toutes ces années et là, tu me dis qu'il est un indic?
Dört yıl boyunca benimle konuştu.
Et il m'a accompagné... pendant toutes ces putain d'années.
O kadar uzun süre boyunca birisi sana affedilebileceğini söylerse...
Quand on te dit pendant aussi longtemps que tu peux être pardonné...
Bunun gerçekleşme aşamasının ve sonrasında yaşananların altında ayrı bir hikaye ve devasa boyutta bir düşmanlık yatar.
Et ce qui s'est passé pendant et après, eh bien... C'est une histoire et une querelle qui a eu des proportions bibliques.
Belli yaşlardaki kadın karakterlerin olduğu güzel rolleri artık Joan oynuyordu. Pasaklı kadınlar ve kibritçi kız rolleri ise Bette'ye kalmıştı.
Pendant que Joan avait les meilleurs rôles pour les femmes matures, c'était Bette qui devait jouer les vendeuses et les souillons.
Çocukluğumdan beri yıllardır senden duyduğum tek şey...
Pendant des années, en grandissant, tout ce que j'entendais de toi, c'était " Seigneur, quand cette vieille buse
Sen yokken töreni bitirdim.
J'ai accompli la cérémonie pendant que vous étiez parti.
Bir yıl boyunca uslu durabilecek misin peki?
Tu pourras te tenir pendant une année entière?
Charles, Jimmy'nin Rosella şubesi ile ilgili belgeleri aldığına ve kendisi hasta yatarken fotokopileyip üzerinde oynadığını savunuyor.
Selon lui, Jimmy a volé les documents sur la succursale de Rosella, et pendant que Charles était souffrant, il les aurait trafiqués.
Tanık ifadenizi verirken tüm cep telefonlarını toplayıp dışarıda tutacağız.
Et pas de téléphones pendant votre déposition.
Mesa Verde'yi almak için canını dişine takarken Howard ile sen viskilerinizi yudumlayıp kahkahalar atıyordunuz.
Elle s'est démenée pour décrocher Mesa Verde pendant qu'Howard et toi gloussiez, un verre à la main.
Ancak tüm bu süreçte Charles McGill'in kardeşine yönelik anlamsız düşmanlığı muazzam boyutlara ulaştı.
Et pendant ce temps, l'animosité irrationnelle de Charles envers son frère a pris des proportions gigantesques.
Neredeyse bir saat boyunca dışarıda çaldım durdum.
J'ai dû frapper à sa porte pendant une bonne heure.
Jimmy bir yıl boyunca avukatlık yapamayacak.
Il ne sera pas avocat pendant un an.
"Merhaba, ben Jimmy McGill, sınırlı bir süre için..." Yok olmadı.
Bonjour, ici Jimmy McGill. Pendant...
Onu aradılar. Ne söyleyeceğini beklerken de adamlarından biri kafama silah doğrulttu.
Ils l'ont appelé, et pendant qu'on attendait sa réponse, un des types m'a tenu en joue.
İki ay önce ben bir yıllık ödeme yaptım ama beklenmedik bazı olaylar yüzünden önümüzdeki 12 ay boyunca avukatlık yapamayacağım.
Je vous explique ma situation. Il y a deux mois, j'ai payé pour un an, mais des circonstances imprévues m'empêchent d'exercer pendant un an.
Sonra sen azar azar el arabasına dökerken sen de çapayla karıştır.
Puis vous versez petit à petit pendant qu'il mélange.
"Murder, She Wrote" tekrarı sırasında... - Yapma!
- Pendant Arabesque.
Duruşmada tamamen kendini kaybetti.
Il a fait une crise de nerfs pendant l'audience.
Bekliyorsunuz belki her müvekkil için birkaç bin daha koparırsınız. Bu arada HHM de birkaç milyon alır.
Vous faites durer, vous obtenez un millier de plus par client, et pendant ce temps, HHM touche le pactole.
Fuara gelen o tipler 10 saattir durmadan tarım malzemesi konuşuyor. Şimdi parti yapmak isteyecekler.
Ces congressistes... parlent pendant 10 heures de matériel agricole, et après, ils veulent s'éclater.
Herkesin içerisinde hiçbir şüphe götürmeksizin, iki saat boyunca cildimin hemen yanında bir pil olduğu tamamen dolu bir pil olduğu bana kanıtlandı.
On m'a donné la preuve, en public et sans l'ombre d'un doute, qu'il y avait une batterie, une batterie chargée à 100 % tout près de ma peau pendant près de deux heures.
Çekimler sırasında oldu.
Pendant la production.
Sırf eğlencesine de belki senin gözlemin altında yaşanan sakatlıklar sebebiyle şahsımı mağdur eden zararları karşılamakta zühul ekleyebilirim.
Et juste pour rigoler, j'ajouterai défaut de traiter et apaiser des blessures subies pendant votre garde.
Ben 25 yaşına kadar yanına bile yaklaşmamıştım. O işi yapana kadar da iki yıl daha beklemiştim. O da lanet olası balayımdaydı.
On ne m'a pas tripotée avant d'avoir 25 ans, et j'ai attendu encore deux ans avant de le faire, et c'était pendant ma foutue nuit de noce.
Geri kalanımız kavuran güneşin altında oturup onu beklerken motele mekik dokumakta ısrar etti.
Elle a insisté pour être ramenée aller et retour dans un motel. pendant que le reste d'entre nous devons l'attendre sous un soleil de plomb.
Yani bunca zamandır dost olabilir miydik?
Alors, tu veux dire... que pendant tout ce temps nous aurions pu être amies?
Bu bulduğun bölgede, polisler 20 yılı aşkın süredir çalışıyor. buradan bulacağımız bir bilginin yararlı olacağını düşünüyorlar.
Cette zone que vous avez trouvée, les flics ont travaillé pour cela pendant 20 ans, et recueilli toute information qu'ils pensaient être utile.
Son 6 saatte Hatcher'ı görenler hakkında bir inceleme yaptım ve gördüğünüz gibi, ihbar alsakta çoğu işe yaramıyor. insanlar gölgeler gördüğünü söylüyor.
J'ai lancé une analyse de régression pour observer Hatcher pendant les six dernières heures, comme vous pouvez le voir, on a reçu des trucs, mais la majorité est inutile, des gens qui voient des ombres.
Ama bu arada arkamdan iş çevirip ona tam hak ettiği şeyi veriyormuşsun. Yapımcılık.
Et pendant ce temps, derrière mon dos, tu lui offrais le titre qu'elle méritait : productrice.
Bu arada son filmi olan 20th Century Fox yapımı Sus Sevgilim de süresiz olarak durduruldu.
Pendant ce temps, la production de son dernier film, Chut... chut, Chère Charlotte de la 20th Century Fox est en pause.
Biz tatildeyken dadı Agnes'e bakabilir.
Ou la nounou pourrait garder Agnès pendant qu'on part en vacances.
30 yıldır, araştırdım ve
Pendant 30 ans, je t'ai cherché, et...
Stajyerliğimde mi?
Pendant mon stage?
- Bak yaz boyunca kim büyümüş.
Regarde qui est devenu un homme pendant l'été.
Çalışma saatlerimde, resmi çalışma saatlerimde.
Pendant mes heures de permanence officielles.
En garibi, bu yaz, 4 Temmuz hafta sonunda bir yolculuğa çıkmamız gerekiyordu.
C'est bizarre. Cet été, on devait faire une virée en bagnole. Pendant le week-end du 4 juillet.
Bu görüşmelerde hep karşındaydım. Dediklerini dinledim, tepkilerini izledim.
J'étais en face de vous pendant vos interrogatoires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]