English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ P ] / Perspective

Perspective Çeviri Fransızca

1,128 parallel translation
6000 hektarlık bir fırsat.
60 km ² de perspective d'avenir.
Burada birçok fırsat var.
Il y a beaucoup de perspective d'avenir, ici.
Kaptan'ın seyir defterine ek.
QUESTION DE PERSPECTIVE
o zaman havuzun kumarhaneyle olan bağlantısı değişir.
Cela changerait la perspective de la piscine avec le casino.
Yeni bir bakış açısı açarsın.
Tu ouvres une nouvelle perspective.
Herşeyi kaybetmiş olmamıza rağmen güçlü bir heyecan vardı. Savaş anındaki ölüm telaşı gibi bir heyecan...
On ressent une puissante euphorie à la perspective de tout perdre, tout comme à la guerre, quand on tue ou qu'on risque d'être tué.
Sizi tanımasam bir şeyler sakladığınızı düşünebilirdim.
Je vous connais... il n'y a rien de véreux en perspective.
İşte o zaman gerçek bir kavga görürsünüz.
Quel combat en perspective.
Açık deniz. Açık denizde.
En perspective, c'est cela.
Moleküler taşıma fikrine duyduğu rahatsızlığı... belirten ilk kişi olmadığıma eminim.
Je ne pense pas être le seul que la perspective d'un transport moléculaire n'enchante pas.
Bunu çok kişinin istemediğini söyleyebilirim.
Et cette perspective déplaisait.
Bu dönüşü olmayan uzun bir yol dostum.
Une longue soirée en perspective.
Son altı aydır, tüm ALD hastası çocuklar..... C24 ve C26 içermeyen bir rejim uyguladılar.
"Perspective pour la thérapie génique" Depuis six mois... tous nos garçons souffrant d'ALD suivent un régime... qui exclut les C-24 et 26 saturés. " Thérapie diététique : Prof.
O da hep " Çünkü açılı baktığın için öyle.
"C'est une question de perspective."
Tüm bunlar sana şu an çok korkutucu geliyor olabilir.
Cette perspective peut vous sembler effrayante.
Bu gemiyi, hepimizi, eşsiz bir bakış açısından görüyorsun.
Vous voyez en réalité l'Enterprise sous une seule et même perspective.
Fırsatı memnuniyetle kabul ediyorum.
Cette perspective me réjouit.
Her ne olursa olsun nesnenin şeklini ışık, gölge ve perspektif her zaman güzelleştirir.
"car la forme d'un objet étant ce qu'elle est, " la lumière, l'ombre "et la perspective l'embelliront."
Bu benim için muhteşem bir kariyer fırsatı.
Quelle merveilleuse perspective d'avenir!
Yapacak işimiz var.
On a du boulot en perspective.
Gençliğinden, yeteneğinden ve Cats filminde oynama ihtimalinden hoşlandın.
Attiré par sa jeunesse, son talent et la perspective de jouer dans Cats.
Yeni birine işi öğretme ihtimalinden hoşlanmıyorum.
La perspective de devoir me faire à un nouveau ne me plaît pas.
Eklemeliyim ki, ilgili tüm taraflar için çok karlı bir fırsat.
Une perspective lucrative pour chacun d'entre nous.
Ama yine de Yıldız Filosu olası bir Borg istilasına hazırlıklı olmak için Amiral Necheyev'i bu sektörün komutasına sevk etti.
Cependant, Starfleet a dépêché l'amiral Necheyev dans le secteur dans la perspective d'une possible invasion borg.
Tamamen yapay olan üstün bir ırk haline gelme vaadi zorlayıcıydı.
La perspective de devenir une race supérieure, complètement artificielle, était fascinante.
Muhtemel müşterileri için ne kadar uyumlu bir marka değil mi?
C'est très flatteur pour le client en perspective!
- Hoşuma gitmeyen bir manzara.
- Une perspective qui ne me réjouit pas.
Benzersiz bir bakış açısı verir.
Cela vous donne une perspective unique.
İşe geri dönecek olursak birleşmeyi düşünüyorum.
Pour en revenir aux affaires, je dois t'avertir que j'ai une fusion en perspective.
Yalnız ihtiyarlamakta öyle bir şey varki...
Tu sais, la perspective de vieillir seul...
Bir şey...
La perspective...
- Perspektife ihtiyacı var.
Que puis-je ajouter pour lui donner une perspective?
Şimdi hayata yepyeni bir bakış açım var.
J'ai une nouvelle perspective de la vie.
İşte bu ilginç bir bakış açısı.
En voilà une belle perspective.
Korkarım ki, bir aile olarak tavsiye yapabilecek yeterli perspektifim yok.
Mais je manque de perspective sur la maternité.
Los Angeles'ta iyi bir gün.
Belle journée en perspective à Los Angeles.
Hiç bir şey yapmadan, rahatça uyuyabiliriz Çok çekici
Bien dormir et flâner plaisante perspective
Mutanta dönüşüyorum beynim yavaş yavaş insan perspektifini kaybediyor.
Je deviens mutant. Mon cerveau perd sa perspective humaine.
Sırf bunun ihtimali bile 10 milyon dolara değer.
Cette perspective vaut déjà dix millions.
Hayır, aslında, bu herşeyi tersine çevirir.
Ça change complètement la perspective.
Efendim, sokakları silahlı adamlarla doldurma fikri beni de en az sizin kadar rahatsız ediyor ama direniş gösteremeyen Dünya'ya inen bir Jem'Hadar ordusunu düşünmek çok daha kötü.
La perspective de voir nos rues investies par des troupes armées m'est aussi désagréable qu'à vous. Mais le plus désagréable serait de voir une armée de Jem'Hadar débarquant sur Terre sans rencontrer d'opposition.
Dört gözle beklenecek bir şeyinin olması çok güzel.
Je me réjouis de cette perspective.
O gecelerden birinin yaklaştığını hissediyorum.
Une folle soirée en perspective!
Farklı bir perspektiften bakıyorum.
C'EST UNE PERSPECTIVE.
Hoş bir durum değil, Korelilerin bu teknoloj iye sahip olması.
Perspective désagréable que cette technologie soit aux mains des Coréens.
İyi haberse şu ki, haftanın geri kalanı çok daha iyi görünüyor. Fırtınalar dinecek ve hafta sonu sıcak ve güneşli olacak.
La bonne nouvelle, c'est que le temps devrait s'améliorer, avec en perspective un week-end chaud et ensoleillé.
Gerçek dini kusursuz bir bakış açısıyla ifade edebiliyor.
Il est capable de montrer la religion authentique dans une juste perspective.
Bugün oldukça heyecanlı bir atmosfer var çünkü burada büyük konuşmacılarımız var.
Belle émission en perspective avec des invités de choix.
- Çok güzel.
Quelle perspective!
Cazip bir bakış açısı.
C'est une perspective tentante.
Bu pisliği temizlemek zor olacak.
Sacré bordel en perspective!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]