English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ P ] / Procedure

Procedure Çeviri Fransızca

4,049 parallel translation
Selefim konusunda kötü konuşmayacağım... Ama kuralların ihlâli ya da şahıslara kötü muamele olması durumunda beni kendisinden epeyi farklı bulacağınızı bilmenizi isterim.
Je ne veux pas dire du mal de mon prédécesseur, mais là où il y aura des manquements à la procédure ou des irrégularités
Tecrit politikamızın kuralı "T" dir.
Notre procédure de fermeture est respectée à la lettre.
Bunun için bir sürü prosedür var.
Ouais, enfin, ils ont toute une procédure.
Tam sana uygun bir ameliyatım var.
- Je crois que j'ai la procédure pour vous. - Hm.
Ameliyat boyunca tüm kontrol senin elinde.
Vous avez le contrôle total tout au long de la procédure.
Grey Sloan'u bu ameliyatta akla gelen ilk yer yapmak istiyorum.
Je veux faire de Grey Sloan la première destination pour cette procédure.
DOC kanunu 43-603.
Procédure 43-603.
Fotoğraf çekmek yasaktır ve işlem sırasında sessiz olmanız gerekmektedir.
Laissez-moi vous rappeler que les photos ne sont pas permises et que vous êtes priés de rester silencieux pendant la procédure.
Pekâlâ, işlemi başlatın.
Très bien, commencez la procédure.
Kartellerin ülkesinde standart operasyon usulü buymuş. Teşekkürler.
Procédure standard dans un pays de cartels.
Üzülme tatlım.
C'était l'opportunité d'apprendre une nouvelle procédure.
Standart prosedür böyle.
C'est la procédure.
Bir haftalığına, sadece Almanya'da onaylı olan kimyasal lazer elektrot tedavisi falan için okuldan ayrılmak zorunda kalmıştın.
Tu avais dû quitter l'école pendant une semaine pour avoir une sorte de procédure chimique au laser qui était seulement autorisé en Allemagne ou quelque chose.
Prosedür böyle değil, Onbaşı.
Ce n'est pas la procédure, le caporal.
Prosedürün bu kısmını bir hemşire kusursuz şekilde tamamlayabilir.
Une infirmière peut se charger de cette partie de la procédure.
İsteğe bağlı tübal ligasyon için kocanın da onayı gerekir. Yoksa hastane kısırlaştırma komitesi işlemi düşünmez bile.
Une ligature volontaire des trompes nécessite le consentement du mari avant que le comité de stérilisation de l'hôpital n'examine la procédure.
Zamanla pek çok ebeveynin de okulumuzla ilgilenmesini istiyoruz.
C'est vraiment très parental, nous voulons des parents impliqués... dans la procédure.
Ama bütün uzman doktorlar katkıda bulundu ve yapabilecekleri bir sürü hayat kurtarıcı ameliyat bulduk.
Mais les titulaires ont tous aidé, et nous en avons trouvé plein d'une procédure pour sauver la vie qu'ils peuvent faire
Göğüs tüpü seti olmadan torakotomi uygulamanın 14 ayrı yolunu buldum.
JeJ'ai trouvé 14 manières de faire une procédure de thoracotomie sans un plateau de poitrine.
İzlenmemek bilinen tüm yöntemleri uyguladım.
Je suis sûr. J'ai suivi chaque procédure de contre-surveillance possible pour un homme, et ensuite quelques unes connues par moi seul, donc...
Ama yine de o iğrenç spermlerin arasından yalnızca bir tanesi bir yumurtayı döllemek istedi ve o yumurta da plastik kapsüllü bir yöntemle büyümek istedi. Hiçbir şekilde gerçek anlamda seks olmadan ama...
Et pourtant... un nageur solitaire dans ce lot de sperme infertile a voulu fertiliser un ovule, et cet ovule a voulu grandir... dans une procédure qui impliquait un capuchon en plastique et pas de sexe d'aucune nature, et pourtant...
Bundan sonrası için prosedür belli.
La procédure est assez simple.
Düne kadar ben de bu işlemin ne kadar kapsamlı olabileceğini bilmiyordum.
Jusqu'à hier je ne réalisais pas la complexité de la procédure.
Bununla birlikte, küçük bir kanuni prosedür sorunu var.
Cependant, il existe une petite question de procédure.
Gidip operasyon hakkında bilgi vermemiz gerek.
On vous assistera dans la procédure.
Operasyonun adımlarının üzerinden geçmemiz gerek.
On doit parcourir les étapes de la procédure.
Test, New York Hastanesi'nin zenci koğuşunda bile standart.
C'est une procédure standard au New York Hospital... même dans le pavillon des Noirs.
Geliştirdiğim psikotropik yöntemler sayesinde kendi kafanda benzerini yaşayabiliyorsun.
Et merci à la procédure psychotrope que j'ai perfectionnée, maintenant tu es capable de simuler ta propre vision de ça.
Prosedürü takip etmemekten sizi sorumlu tutuyorlar.
Au cas où on vous tient responsable de ne pas avoir suivi la procédure.
Standart prosedürdür bu.
Procédure standard.
Büyük ihtimalle bu birimi iftira davası açmakla tehdit edecek.
Et il y a de grandes chances qu'il menace de poursuivre le département pour vice de procédure,
- Prosedürü uyguluyorum.
Je suis la procédure.
- Duruşmaya ara veriyoruz.
Ceci conclue la procédure.
- Prosedure uymamaktan ceza alır heralde.
Qu'il est coupable d'avoir violé la procédure.
Prosedür böyle değil mi?
C'est la procédure, non?
O zaman prosedürlere uymalılar.
Ils n'ont qu'à suivre la procédure.
Billy Flynn kendisine yöneltilmiş olan suçlamaların doğasını ve amacını anlayabiliyor mu?
Billy Flynn est-il apte à comprendre, la nature et le but de cette procédure contre lui?
- Ölüyorlar.
La procédure est parfaitement sûre.
Muayeneler sırasında pap testinin standart bir prosedür olması için kovaladığın davayı anlatman ne kadar sürer?
Combien de temps cela prendrait-il pour faire de votre frottis une procédure standard des examens gynécologiques?
Prosedür son derece güvenli.
La procédure est parfaitement saines.
Bu akşam, ikinci bir siren duyacaksınız. Bununla birlikte hasta kabul ve aciliyete göre sıralama uygulamalarını gerçekleştireceksiniz.
Ce soir, il y aura une deuxième sirène, vous répéterez ensuite la procédure de triage de l'hôpital.
Chicago hastanesinde gama bıçağı denilen bir uygulama var.
Il y a une procédure à Chicago General appelé "Gamma Knife"
Hatalı bir yöntem, ciddiyim.
C'est une procédure imparfaite, en réalité.
O.K.D'ne yardım edebilecek cerrahi bir tedavileri var.
Eh bien, maintenant ils ont une procédure chirurgicale qui aide les gens avec des TOC.
Teknik olarak bir yıl boyunca iyi olmadığın sürece bu yöntemi uygulamamalıydık bile.
Techniquement, nous ne devrions pas faire cette procédure tant que tu n'as pas été totalement conscient pendant un an.
- Prosedür böyle bayan.
C'est la procédure.
Ne için peki?
Quelle procédure?
Bu süreçteki ani bir değişikliği akla uygun bir şekilde açıklamanın bir yolu yok.
Il n'y a aucune explication plausible quant au changement soudain de la procédure.
Prosedürü uygulayın.
Suis la procédure.
Geleneksel bir torakotomi çalışması yapmaktan çok torakoskopi yöntemi uygulamasını seçtim.
J'ai choisi d'effectuer une procédure thorascopique plutôt qu'une thoracotomie plus classique.
Bu ameliyatı artı bir saat uzatacak ama iyileşme sürecini önemli ölçüde kısaltacaktır.
La procédure prendra une heure de plus, mais réduira considérablement le temps de guérison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]