English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ P ] / Propose

Propose Çeviri Fransızca

8,030 parallel translation
Onun, Tanrı'nın kutsal evine girmesini... yasaklamamız önerildi.
On propose de lui interdire... l'entrée de notre maison de Dieu.
Ama bunun yerine benim önerim hemen hızlanmaya başlayıp, hızlarını koruması ve daha da hız kazanmaları.
Mais au lieu de ça, je propose... On accélère immédiatement pour maintenir la vitesse et en gagner.
Orduya radikal bir kesinti önerip "Cock" u kesebiliriz.
On propose une coupe claire : leur couper le pénis.
Kuvvet Komutanları daha hafif bir öneriyle dönerler. "Thumb" u kesmiş oluruz. *
La défense propose à la place qu'on lui coupe seulement le pouce.
40'a 8 teklif ettiler.
On nous propose 8 pour 40.
Aslında Hooli'de iş teklifi sunmamışlar.
On ne vous propose pas un travail chez Hooli.
Gözlerdesin, dava edildin sonra dava eden kişi seni satın almayı teklif etti, değil mi?
T'es canon, t'es poursuivi en justice, et le gars qui te poursuit te propose de te racheter, pas vrai?
Buraya vardıklarında onu beraber karşılarız ve Nassau'yu geri kazanmak için yaptığımız girişimden bahsederiz.
Quand il sera là, je propose que vous et moi l'accueillons ensemble et que nous lui expliquons notre projet commun pour récupérer Nassau.
Yanında destek olmak için gitmeli miyiz?
On lui propose de l'accompagner?
Tamam, bakın, anlaşma şu..
Bien. Voilà ce que je propose.
- Şimdi Kaliforniya ofisimize geçmekte kararlı olan birkaç şirket ile birlikte ofisimizin bağımsız tuttuğu müşterisi olmanızı teklif ediyoruz.
Alors on propose que l'on garde notre indépendance dans notre bureau de Californie avec quelques clients qui ont insisté là-dessus.
- seni didiklediklerini duydum.
- à propose des résultats.
Teklif ettiğim dramaya karşı çok ciddi bir önerim olduğu için buraya geldim.
Je suis ici à cause d'une situation sérieuse est imminente au sujet de la pièce que je propose.
Beyler şu anda amaçladığım şey, bir örgüt oluşturmak.
Messieurs, je vous propose aujourd'hui de former une organisation.
Amaçladığım şey :
Voilà ce que je vous propose.
Yanlış anlamayın General Jaramillo fakat Horacio Carrillo'yu tercih ederiz.
Sans vouloir vous commander, général Jaramillo, je propose Horacio Carrillo.
Bence gidip savaşalım.
Moi, je propose qu'on rentre et qu'on les canarde.
Bence bu kadın...
Je propose de commencer par elle...
Para konusunda 10 milyonda anlaştık. Bu para Los Angeles'taki sorunu çözer. Böylece savaş da bitmiş olur.
Il propose dix millions de dollars pour solutionner Los Angeles et donc cesser le feu.
- Başka bir test daha yapmayı öneriyorum.
Je propose de faire un autre test.
Thomas, sen ne öneriyorsun?
Thomas, que propose tu?
Bak, Topo'daki girişimlerine hayranım ve ailenden olduğunu düşünmeseydik sana bu işi teklif etmezdik.
J'aime ton sens de l'initiative. Si on te le propose, c'est qu'on sent que tu fais partie de la famille.
Plak şirketi bana iş teklif etti.
Le label propose de m'embaucher.
Evet ama elinde bir tabak çörek var.
Oui, mais elle propose un plateau de donuts.
Ona mücevherle ödeme yapmayı teklif edeceksin.
Propose de le payer avec le joyau.
Bu artık çok daha farklı bir havaya büründü, çok daha önemli bir şey oldu.
Non, c'est à propose d'autre chose, quelque chose de bien - plus important. - Le sandwich à la merde?
- Ayrı ve gizli bir komite kurmak için eyleme geçelim derim.
Je propose une lotion : on forme un autre comité, à part et secret.
- Sana ne öneriyorsa, Greendale şey, iki katını veremeyiz. Hatta aynı miktarda bile veremeyiz.
Peu importe ce qu'il te propose, Greendale ne peut pas doubler l'offre.
Bir akşam beni arabasıyla bebek tavşanları görmeye götürdü. Ben de kabalık olmasın dedim, bir baktım buradayız.
Un soir, il m'a proposé d'aller à sa voiture voir des bébés lapins, et je n'ai pas voulu être malpolie, alors voilà.
Eğer bu kadar boktan bir anlaşmaysa neden patronun bunu bize teklif etti?
Si c'est un deal de merde, pourquoi ta chef l'a proposé?
Yüzüğün parasını vermeyi bile teklif etmişti.
Il m'a proposé de payer pour la bague.
Mühendislerim hazır olmadıklarını söyleselerdi canlı yayın işini zorlamazdım.
Si mes ingénieurs m'aurait prévenu que ce n'était pas prêt, on aurais pas proposé ce live stream.
- Tam da Thomas'ın yıllar önce Londra'da önerdiği gibi.
C'est exactement comme Thomas l'a proposé - il y a tant d'années à Londres.
Ne kadar bir para düşündüklerini öğrenmek için onunla konuştuğunu ve kadının bana teklif ettiğinizi bile bilmediğini söyledi.
Il dit qu'il lui a parlé pour discuter du cachet, et elle ne savait pas que vous me l'aviez proposé.
Daha önce oradan bir iş teklifi aldım, ama hiç gitmedim.
On m'avait proposé un travail là-bas, mais je n'y suis jamais allé.
İyi şeyler önermiyordu.
Elle m'a rien proposé de bien.
Ona bizimle yer misin diye sordum.
Je lui ai proposé de manger avec nous.
Devlet kabul edilebilir bir şey teklif etmedi.
Le gouvernement ne m'a rien proposé d'acceptable.
Ne teklif ettiler?
Ils ont proposé quoi?
Aslında, önce 3 milyon teklif etmişti, değil mi?
Au début, il nous a proposé trois millions de dollars.
Uçakla gidelim dedim ama hayır, yolda gitmek istedi!
J'ai proposé qu'on vienne en avion mais il voulait absolument venir par la route!
- Neden?
Je lui ai proposé.
Sır olarak tutacaktım ama, telefonumu aldı ve... bana bir içki ısmarlayacağını söyledi.
Je suis pas censé le dire, mais il m'a proposé d'aller prendre un verre.
Haberlerim var.
J'ai une nouvelle. Le label m'a proposé un boulot.
Mesela Berdie'yle birkaç hafta konuştuğunu ve seni tıbbî bakımdan menettiğini söylemekten çekinme. Aklî durumun.
Par exemple, n'ayez pas peur de lui dire que vous avez parlé à Berdie et qu'elle ne vous a proposé aucune aide médicale... pour votre problème.
Önce benden giymemi istemedin şimdi ise suç dehâmı küçümsüyorsun.
Tu ne m'as pas proposé d'en porter, et maintenant, tu sous-estimes mon génie criminel.
Evet, burada yani İskoçya'da cadılıkla suçlanan kişi davada savunma avukatı hakkına sahiptir. Ne yazık ki bu ihtiyar mutlu İngiltere'de sunulan bir yarar değil.
Ici en Écosse, une sorcière accusée a le droit à un avocat pour le procès, un avantage... un avantage malheureusement non-proposé à ceux de notre joyeuse vieille Angleterre.
Ama bana bir iş teklif etti.
Mais... elle m'a proposé un poste.
New York'a gitmeyi teklif ettiğimde söylemediğim bir şey var.
Je n'ai pas tout dit quand j'ai proposé d'aller à New York.
Çocuk süslü takım elbise giyen adamını indirmem için 50 bin teklif etti, tamam?
Il m'a proposé 50 000 balles pour éliminer votre homme en costard.
Sana da gel demiştim ama onların mutlaka gelmesi lazım.
Je sais que je t'en ai proposé un, mais ils devraient vraiment venir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]