Royale Çeviri Fransızca
1,913 parallel translation
Ve şimidi sıradaki 777 nolu parçaya geçiyoruz, Bethmoora Kraliyet Tacının bir parçası.
Passons à notre lot suivant, le numéro 777, un morceau de la couronne royale de Bethmoora.
Ve şimdi ilk defa satışa çıkan Bethmoora Kraliyet Tacının bu parçası uzun zaman önce kayıp olmuş bir uygarlıktan geliyor.
Pour la première fois aux enchères donc, voici la couronne royale de Bethmoora, qui nous vient d'une culture depuis longtemps disparue.
Duydum ki ilk serginizi Kraliyet Akademisinde açmışsın.
Vous allez exposer à l'Académie royale.
Tam öğlen 12'de, Şef Andre o yılki kraliyet yaratısını sunardı.
À midi tapantes, il révélait la création royale de l'année.
Şef Andre'nin mutfağından bu yılki kraliyet yaratılarını açıklamaktan büyük bir zevk duyuyorum.
J'ai le plaisir de vous annoncer la création royale de cette année, tout droit sortie des cuisines du chef André.
Ah, sen kraliyet faresi olmalısın.
Tu dois être une souris royale.
Peki kendisini, eğer varsa, soylu akrabalarının kurtardığını?
Qui dans votre Famille Royale est venu à votre secours?
M. S 206 yılında Cao Cao ordusunu Kraliyet Ailesi'nin uzaktan akrabası olan Liu Bei'yi ve Güney topraklarının hükümdarı Sun Quan'ı yok etmek için Güney'e yönlendirir.
"afin d'anéantir Liu Bei, un parent éloigné de la famille royale," "et Sun Quan, Souverain des terres du Sud"
Sun Quan, Liu Bei'yle ittifak kurarsa bir hainle iş birliği yapmış ve Soylu Meclis'e karşı isyan etmiş olur. Ki bu da bizim savaşımızı meşrulaştırır.
Si Sun Quan forme une alliance avec Liu Bei, alors il héberge un traître et en se rebellant contre la cour royale, cela justifie notre guerre
Lord Liu Bei, Majestelerinin Hanedan ailesindendir.
Le Seigneur Liu Bei fait parti de la Famille Royale de Sa Majesté
Kulesi şeytanın işareti gibi tüm dünyanın görmesi için parlıyor.
Le phare en haut de la tour royale est devenu le symbole universel - du mal.
Kral'ın kalesinin kulesindeyiz.
J'ai pas de poumons! On est dans la tour royale.
Cachtice Kalesi etrafına muhafızları yerleştirmişler.
La garde royale a posté des patrouilles autour de Cachtice.
Kraliyet Muhafızları'nın burada ne işi var?
Qu'est-ce que la garde royale fiche ici?
Ayuthaya, Kral 2.Rama'nın saltanatı boyunca daha da güçlendi. ve doğuya doğru genişledi.
La cour royale d'Ayuthaya devint plus puissante que celle de Sukhothai et s'étend vers l'Est
Sokağın köşesinden geldiğin şu yere bir bak. En büyük çift yataklı süit.
À peine sortie du trottoir, tu te retrouves dans une suite royale.
Kendi beynini kullanarak 60'ın üstünde not alırsan seni sonsuza dek rahat bırakırım!
Si tu peux te servir de ton cerveau pour avoir plus de 60, tu auras une paix royale!
Pekala, Bayan Capone.
- Voilà. Madame Capone. Suite royale.
Öneriye göre ; tüm Almanları Kraliyet Astronomi Cemiyeti üyeliğinden ihraç edip onlarla aramızdaki tüm üyelik ve ilişkileri hemen durdurma kararı alacağız.
Il nous propose d'expulser tous les Allemands de la Société Royale d'Astronomie et de rompre tout contact entre nos membres et les scientifiques allemands.
Kraliyet Dans Akademisi beni öğrenciliğe uygun görmedi. Kraliyet Bale Okulu da. English National beni seçmelere bile davet etmiyor.
L'Académie royale de danse me refuse, et l'École de Ballet, et L'École nationale anglaise.
Şimdiye kadar hiç Kraliyet Ailesi'nden biriyle seks hayali kurmadım.
Je n'ai jamais fait un rêve érotique sur un membre de la famille royale.
Mort, niye kraliyet resminde?
Pourquoi est-il dans la peinture royale?
Kraliyet teri içinde yüzüyorum.
Je nage littéralement dans ma sueur royale.
Gökyüzü ruhları senden... eski başağrısı kral olmanı istiyorlar!
Les esprits du ciel veulent que tu retournes à ta royale nature de casse-pieds.
Bu yüzden benim kral zekamla yardım etmem gerek.
C'est pourquoi je mets mon intelligence royale à disposition.
Kral hazretlerini gönderenine geri postala.
Tamponne Son Altesse Royale. Retour à l'envoyeur.
Kral Julien'in kendisi tarafından kraliyet ilanıyla dinlemeye çağırıldınız.
Vous avez tous été convoqués pour une déclaration royale du roi Julien en personne.
Süvariler, askerler, ordu, krallık muhafızları herkes.
Carabinieri, milices, armée, garde royale... C'est trop.
As ile başlayan rengim var.
Quinte flush royale.
Majesteleri Rosalinda Marie Montoya Fiore.
Son Altesse Royale, Rosalinda Marie Montoya Fiore.
Ve Costa Luna onun kişisel krallığı haline gelir, ülkenin kraliyet ailesi anı olarak kalır.
Et Costa Luna deviendra une partie de son royaume. La famille royale fera partie du passé.
- Asil bir prenses olduğumu bilmelisin.
- et que je suis une princesse royale.
Meleklerin savaşı varmış gibiydi.
On aurait dit "Battle Royale" chez les anges.
Lordum, size Royale Tiyatrosu'ndan Bayan Sibyl Vane'i takdim edeyim.
Puis-je vous présenter Miss Sibyl Vane du Theatre Royal, mon seigneur?
Ataman Vostrianitsa önderliğinde ki Kazaklar, Polonyada general Hetman Nikolai Pototzky'i yendi.
Des Cosaques sous le commandement d'Ostrenitsiy, ont défait le général de l'armée royale Nikolaï Potosky.
Volturi çok yaşlı çok güçlü bir ailedir. Sanırım, dünyamın sahip olduğu krallığa en yakın şey.
Les Volturi sont une très vieille et très puissante famille... c'est l'équivalent pour nous de la famille royale.
Ayrıca, Dedektif Çavuş Terry Hicock'u, olay yerinde trajik bir şekilde kaybettik, kendisi cesaretinden dolayı Kraliçe Kahramanlık Madalyası ile ödüllendirildi. Ayrıca Dedektif Müfettiş Alice Frammpton'da aynı şekilde.
En particulier, le sergent Terry Hicock, mort tragiquement en accomplissant son devoir, se voit décerner la Médaille Royale de la Bravoure, tout comme sa collègue, l'inspecteur Alice Frampton.
ABD Ukrayna transit boru hattı inşaatının ilk ödemesini yapmaktan mutluluk duymaktadır. Buyrunuz efendim : Sayın Slovenya Prensesi Magda.
Les USA sont heureux d'honorer le premier versement pour la construction du pipeline transukrainien, à Son Altesse Royale, la Princesse Magda de Slovénie.
Ve Kraliyet'in sonuna geldiği için korkma.
Et ne crains pas que la lignée royale touche à sa fin.
Kraliyet kahramanı, alması gereken bu fakat onun göğsünde bir yeşil taş gördüm, ve bundan böyle gerçek ismi gelmeli ve reis ünü
Un nom d'allure royale... ce qu'il aura, mais sur sa poitrine je vois une pierre verte, et c'est de celle-ci que viendra son vrai nom et sa principale renommée ;
Evrim teorisinin bunaltıcı sayıda kanıtlarına dayanarak krala yakışır ve resmi bir açıklama yapmam gerekiyor.
Prouvant la justesse de la théorie de l'évolution. Je dois faire une déclaration royale officielle.
Kraliyet muhafızı?
La Garde royale?
Kanada'daki kraliyet ailemizden önemli haberlerimiz var.
Nous avons des nouvelles importantes de notre famille royale au Canada.
Şahitlik için gelen fahişeleri Saray gizli tutmak istemişti bu yüzden Saray, kızları öldürdü.
Les putains avaient témoigné à un mariage que la royauté voulait étouffer La famille royale les a fait tuer.
Ne ordudan, ne de babamdan haber alabiliyorduk.
Nous n'avions plus de nouvelles de l'armée royale et de mon père.
Suffolk Dükü'nü kraliyet ordusunun komutasında görevlendirdim.
J'ai envoyé Suffolk à la tête de l'armée royale.
Yaramaz asillere bayılıyorum!
- La royale cochonne, j'adore!
Bu koca kraliyet koridoru, bir kraliçe olmadan çok boş görünüyor.
Cette grande salle royale semble si vide sans reine.
Kral'ın Kutusu'nda ne yapıyorsun, Shoddy?
Qu'est-ce que vous faites dans ma loge royale?
Kralın ziyareti için bu evi hazırlamak bir servete mal olur.
Cela coûtera une fortune de préparer cette maison pour une visite royale.
Ve bu kurban sonsuza dek Kruttha Thep kraliyet ailesinin yanında kalacaktır.
Et reste la figure de proue de la famille royale Kruttha Thep pour l'éternité