English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ S ] / Samurai

Samurai Çeviri Fransızca

228 parallel translation
Vakit öldürmek için yapıyorum bunu.
Je me sens comme un samurai déclassé.
Yalnızca dala takılmış bir kadın şapkası, ayak altında çiğnenmiş bir samurai başlığı.
Un chapeau de femme accroché à un arbre, et un bonnet de samouraï par terre.
SAMURAI III
SAMOURAI III :
Samurai, bir not bıraktı.
Le samouraï est parti en laissant cette note.
Ama adamlar aptalmış.
Mais ces samurai sont des abrutis.
Bir zamanlar Kraliyet hizmetine adanmış bir samurai, şimdi kendisini, yaşama arzusundan başka hizmet edeceği bir efendisi olmadığı bir ortamda bulur.
Samouraï sans maître. Aujourd'hui il ne dépend que de son envie de vivre.
Samurai, bir fedai olmak ister misin? Senin için bunu ayarlayabilirim.
Samourai, veux-tu être garde du corps?
Daima paradan söz edip duran bir Samurai.
Tu ne parles que d'argent! Toi!
Şimdi yalnız samurai kaldı.
Le samourai, maintenant!
Söyle, samurai süprüntüsü, orada mısın? Buradayım.
Samourai, es-tu là?
Oyuncular :
Sanjuro, le samurai errant :
TATSUYA NAKADAI KEIJU KOBAYASHI
Le garde retourné : KOBAYASHI Keiju Izaka, le chef des jeunes samurai :
Kendinizi koruyun!
Silence! Tu n'es qu'un samurai errant!
Bizden para dilendi.
Il a beau ètre dèpenaillè, c'est un vrai samurai!
Ondan şüphe etmiyorum.
Même s'il crève de faim, un samurai ne mendie jamais.
Morooka'nın dediği gibi ; benim için, fakir bir samurayın kızı olarak bu bir rüya gibi, ancak refah için onunla evlenmek istemiyorum.
Comme Morooka dit, Moi qui suis la sœur d'un pauvre samurai, c'est une chance inespérée, mais je ne souhaite pas me marier par commodité.
Bir samuray.
Un samurai.
Samuray-san!
Samurai-san!
Böylesine güçlü bir samuraya masaj yapmama izin verdiğiniz için müteşekkirim.
Je suis honoré que vous me laissiez masser les épaules? d'un Samurai aussi fort.
Yayoi, ben bir samurayım.
Yayoi, je suis un Samurai!
Samuray onu öldürdü!
Le Samurai l'a tuée!
Eski Kyoto'da genç bir samurai vardı lordunun iflası ile fakirliğe düşmüştü.
Il était une fois, à Kyoto, un jeune samouraï. La ruine de son maître l'avait réduit à la pauvreté.
Samurai aşkın değerini anlamıyordu.
Ce jeune samouraï avait sacrifié son amour à l'ambition.
Genji samurai'ları ona denk değildi. O kılıcını Genji komutanı Yoshitsune ile çarpıştırmak istiyordu.
Les soldats des Heiké voulaient se mesurer directement au Général Kuro Yoshitsuné de Genji.
İki samurai klanı arasındaki rekabet sona eriyordu.
La lutte des Heiké et des Genji pour le pouvoir allait sûrement ce jour-là trouver son dénouement.
Amidaji tapınağı Akamagahara'da kuruldu kurulalı samurai'ların ruhlarını teselli etmekte.
Malgré le temple dédié à la mémoire des vaincus,
Heike samurai'larının ruhlarının dinlendiği ev.
Dans ce cimetière, il y a toutes les tombes des Heiké.
Adım Shiba. Gezgin bir samurayım.
Un Samurai errant nommé Shiba.
Yolda aylaklık ederken yakaladığımız, avare bir samuray.
Un Samurai vagabond que l'on a pris à rôder...
SAMURAI WOLF
KIBA, LE LOUPEN RAGÉ
Kei SATO Serizawa, samurai
Sato Kei
Dinle geri zekalı! Sınıf bir kale gibidir.
Monsieur le samurai rebelle, une salle de classe est comme un château féodal.
SAMURAI WOLF II
L'ENFER DES SABRES
Sizin gibi iyi bir samurai-sama asla bir hırsız olamaz.
Un élégant samouraï ne peut pas en être un.
# Then you are # # indeed the true # # Kuroda Samurai #
Te voilà oui, le vrai et l'unique samouraï Kuroda
Bir samurai asla çiftçi olamaz.
Un samouraï ne devient pas paysan.
Usta samurai.
Monsieur le samouraï.
Bir samurai olarak görevlerimi unuttum. Yardıma ihtiyacı olanlara yardım etmedim.
J'ai oublié que je devais ma condition de samouraï à tous ces gens sans défense.
Babamın zamanında onurlu bir Samurai, Çok fazla görgülü değilimdir.
Samouraï vagabond depuis l'époque de mon père, j'ignore les bonnes manières.
Bu Samurai'liğin yoludur!
C'est la voie du samouraï!
Samuray muhafızlar?
Gardes Samurai?
Samurayım'ı o adama götüreceksin.
Vous conduirez mon Samurai à cet homme.
O seninle Samurayım arasında. Hemen yola çıkın.
Ce sera entre vous et mon Samurai Vous partirez immédiatement.
Samuray kılıcı bir semboldür, Kodo Bushido der ki, güçlü ol, cesur ol kendini ustan için feda et. Babam bir Samuraydı.
Couteau Samurai est un service, Kodo Bushido dit, être fort, avoir du courage, vous sacrifier pour votre maître Mon père était un samouraï.
Yakında sizin gibi büyük bir devlet olunca Samuraylar da yok olacak.
Deviendra bientôt une grande nation comme la vôtre, C'est ainsi que la vie de Samurai arrivera à sa fin.
Masumları öldürmek, samurai felsefesine aykırıdır.
Je dois sauver l'honneur du clan, mais aussi me racheter car j'ai tué lâchement trois innocents.
Seni saygısız savaşçı! Hiçbir samuray ruhunun bir parçası olduğundan kılıcın üstüne basmaz!
Un samurai ne toucherait jamais un katana avec ses pieds.
NeOttoman, shdi, G4ce, oezel Nâyî, GunsLinGeR, fjallraven xkyoya, apoc, pirate, konor Taxinomaxis, OrkanST, oberst pirpir, shirak, selosked, Charliezy yoruk, lemur, Paradigma, natabec Seijaku Samurai, yurteri01, darkemxre, bond, Zephyros, mos.
LA CONQUÊTE DE L'OUEST
İşte samuray!
ça, c'est un samurai!
Yayoi, ben bir samurayım.
Yayoi, je suis un samuraï!
Zephyros, oezel, HE-MAN, Lloth, lemur, Noi, NeCRiS, pross grabby, lux aeterna, GunsLinGeR, OrkanST, KHaRSas, nazo82, Darkopal shirak, goblin _ sy, pinarb, Seijaku Samurai, NeOttoman.
Adaptation : Tsuboi Keiko Fabrice Arduini Sous-titrage :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]