English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ T ] / Takıp

Takıp Çeviri Fransızca

3,307 parallel translation
Peruk takıp oksijen tüpü taşıyorum.
Je porte une perruque et j'ai ma bouteille d'oxygène.
Neden katil meyveleri daha az kafana takıp, arabanı garajdaki çizgilerin içine park etmeye konsantre olmuyorsun?
Pourquoi ne pas penser moins aux baies tueuses et plus à garer ta Maxima à l'intérieur des lignes.
Bir tek ben yüzüme maske takıp oturuyordum. Komşularım tepki gösterdi.
J'étais la seule à porter un masque et mes voisines me désapprouvaient alors j'ai arrêté.
Küçükken kondüktör şapkasını takıp tren düdüğünü çaldığını hatırlıyor musun?
Tu te rappelles quand il était petit et qu'il avait l'habitude de porter ce chapeau de conducteur et faisait le sifflet du train.
Emniyet kemeri takıp, mekanik araç kullanmayı bırakman gerekiyor.
Tu dois porter une ceinture de sécurité et arrêter d'exploiter la machine.
Belki de, çubuğa başka bir yiyecek takıp satmalıyız.
Hey, peut-être qu'on peut mettre de la nourriture en bâton et la vendre.
Değişmeyeceğine güvenebileceğim tek şey senin, kızın tekini koluna takıp ortaya çıkman olur.
Allez, Barney, si il y a une chose sur laquelle je peux compter qu'elle ne change pas, c'est toi qui marche avec une fille quelconque pendu à ton bras.
Aynı zamanda yeşil başlık takıp insanları vurduğuma inanıyor, oklarla hem de.
Il pense aussi que je m'habille avec une capuche verte et tire sur des gens... avec un arc.
Özünde iyi biri olduğu fikrine neden takılıp kaldım bilmiyorum.
Je ne comprends pas pourquoi je continue à m'accrocher à cette idée Alors que, malgré tout, c'est une bonne personne.
Senin atlayabileceğin tek dönemde de ayağın takılıp kayarsın.
Comme ça, moi, je finirai pas strip-teaseuse!
Bak, tek istediğim arkadaşlarımla takılıp, eğlenmek ve kuzenimin, Phil Donahue'i görmesiyle ilgili olan hikayeyi anlatmak.
Ecoute, tout ce que je voulais c'est trainer avec mes amis, faire un boeuf, et raconter l'histoire de mon cousin qui a vu Phil Donahue.
Orada takılıp partilerde yaptıklarımı görmesine izin veremem.
J'ai pas envie qu'elle soit autour de moi a regarder ce que je fais pendant mes soirées
Takımıma saldırıp, o sırada tutuklu bir şüpheliyi kaçıran adamla aynı kişi olduğunu düşünmekteyiz.
Nous pensons que c'est peut être le même homme qui avait agressé mon équipe et enlevé un suspect sous notre garde.
Gitmeden önce babamı arayıp takıma girdiğimi söyleyeceğim.
Avant de partir, J'ai juste à appeler mon père et lui dire que j'ai rejoint l'équipe.
Pekâlâ, Royal takımındayken, askerlere moral organizasyonuna katılıp amiralle tanıştığın zamanı hatırlıyor musun?
Tu te souviens de la visite où tu as rencontré l'amiral...
Her Temmuz'da buraya gelmeden önce en masum ifadeni takınıp... -... izin almak -
Chaque juillet, tu t'assois là en me regardant avant de venir ici avec ce regard penaud sur ton visage pour demander...
Takıntılı davranıp negatif özelliklerimi bana karşı kullanmayacağına söz verene dek konuşmayacağım. - Bunu bana mı diyorsun?
Je ne suis pas en train de parler à moins que vous ne promettiez de ne pas sortir toutes les insalubrités obsessionnelle avec des connotations négativistes sur moi.
Belki sezon bittikten sonra ateşkes yapıp birlikte takılırız.
Peut-être qu'une fois la saison derrière nous, on pourra faire une trêve et trainer ensemble.
Birkaç parmak izi almaya gel sen, gel gör ki ayağın cesede takılıp düş.
Il vient pour recueillir quelques empreintes et il trébuche sur un corps.
Nick'ten sadece işten kaytarıp rahat rahat takılabilesin diye oyuna katılmasını istedin.
Tu viens de dire à Nick de rejoindre la pièce pour que tu puisses nettoyer l'ardoise et pouvoir continuer à passer les nuits ici.
Takılıp kaldığımız bu belirsizlikten kurtulmak zorundayız.
On doit sortir de cette zone d'ombre où l'on est coincés.
Dördümüz yine birlikte takılıp hepinizin sevgilisi olmadan önceki gibi oyun oynayacaktık.
Nous quatre devant un jeu vidéo, sans vos petites-amies.
Kodaman arkadaşlarınla takılıp, kodaman şehirde kodaman biftek evine mi gider?
Traîné avec tes supers amis dans un super resto dans ta super ville?
Şehrin merkezinde motelin tekinde takılıp kalmadım.
Mais pas dans un hôtel bidon en ville.
- Deniyorum ama takılıp kaldım.
J'essaye. Je suis coincée.
Pacino'da takılıp kaldım!
Mon imitation de Pacino est tombée à l'eau.
Sonsuza kadar bu ayrılığa takılıp kalamazsın.
Tu ne peux pas ressasser cette rupture toute ta vie.
Neredeyse onlara takılıp düşecektik.
Nous avons failli trébucher sur elles. Tu vois?
Biraz daha takılıp yola koyulalım.
Alors on reprend du service. En voiture.
Burasıyla kontrol odası arasında takılıp düşebileceğim en az dokuz şey var.
Il y a au moins 9 trucs entre ici et la tour de contrôle où je peux me cogner.
- Yolda hiçbir şeye takılıp düşmedim.
- Et je ne suis même pas tombé en courant jusqu'ici!
Bir takım atayıp Will'e karşı olanları araştırmanı istiyorum.
Je veux que tu assignes à une équipe de trouver tout ce qui peut être préjudiciable dans la vie de Will.
Zavallı eski dost Max, arkadaş bölgesine takılıp kalmış.
Pauvre vieux Max il est coincé dans la zone amis.
Tamam millet, ihtiyaç molası vermeden önce kabloların takılıp bağlantının kurulmasını istiyorum.
Très bien, je veux qu'on établie une liaison avant que quiconque obtienne une pause.
O halde yarın sabah takımını otelden alıp ayrıntılarla ilgileneceğiz, tamam mı?
Donc on ira chercher votre équipe demain à votre hôtel... et on verra les détails, ok?
İşe yaramadığı çok açık olan bir görüşe takılıp kalmışsın.
Tu es coincé dans une philosophie qui clairement ne marche pas.
- Ama ona takılıp kaldım lan.
Mais je suis resté à ses côtés.
Kelepçe takılıp düzgünce götürülmesi gerekiyordu.
Il aurait du avoir une minerve et être transporté comme il faut.
Baker, Yankees takımını arayıp....... emniyet müdür yardımcısı Moore'un katılamayacağını bildirir misin?
Baker, pourriez-vous appeler les Yankees et leur dire que le préfet adjoint Moore va devoir remettre ça à plus tard aujourd'hui?
Bütün gün evde tıkılıp takılıyor.
Elle est enfermée dans la maison toute la journée.
Güya evde halıya. takılıp ta tökezlemiş. Evet, böyle söylememiz gerekti.
L'histoire, c'était qu'elle s'était pris les pieds dans un tapis, c'est ce qu'on était censées dire.
Miami'de biraz kokain alarak bir parti yapıp takılmadınız mı?
Non. Vous ne faisiez pas la fête à Key Biscayne, preniez pas un de coke, vous ne trainiez pas ensemble?
Sürücüleri ölü yardımcı sürücü, takım kaptanı ve karavanları kayıp, öyle mi?
Donc le conducteur est mort, le co-pilote, le chef, et la remorque ont tous disparu?
- Bir kontrol etmeye yetecek kadar ciddiye alınabilir bence, değil mi? Elimizde birdenbire ortaya çıkmış üç adam var sahte isim kullanıp takımlarına Orta Doğu esintili isimler vermişler.
Enfin, tu as 3 gars qui sortent de nulle part, utilisant des alias, se faisant appeler vaguement par le nom d'un groupe du MiddleEst.
Şehir merkezinde, trafikte neredeyse 45 dakika takılıp kaldım.
Tu sais, j'étais coincé au centre ville pendant presque 45 minutes dans les embouteillages.
İyi bir çıkış yakalamam lazım ama takılıp kaldım.
J'ai besoin de venir avec un bon hameçon, et je suis si stupéfaite
Benimle birlikte takılıp, benim harika biri olduğumu düşünüp benden başka biriyle seks yapmayan birini istiyorum.
Je veux juste quelqu'un qui veut trainer tout le temps et qui pense que je suis la meilleure personne au monde et qui veut avoir des relations sexuelles seulement avec moi.
Benimle birlikte takılıp, benim harika biri olduğumu düşünüp benden başka biriyle seks yapmayan birini istiyorum.
Je veux juste quelqu'un avec qui traîner tout le temps et qui pense que je suis la meilleure personne au monde. et qui veut coucher qu'avec moi seulement.
Koç, afra tafra yapıp benim tak tak şakamı mahvetti.
Coach tenait une certaine attitude là-bas. Et a gaché ma blague "toc-toc".
İki takım da toparlanıp birer bükme barajı oluşturdular.
Les deux équipes se replacent et déchaînent un déluge de maîtrise.
Kendimizi toplayıp takım gibi hareket etmezsek buna pişman olacağız.
Si on ne se reprend pas, on s'en voudra toute notre vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]