Tartışma bitmiştir Çeviri Fransızca
199 parallel translation
Öyleyse tartışma bitmiştir.
Alors, ça règle tout.
- Tartışma bitmiştir.
- La discussion est close.
Tartışma bitmiştir!
Assez discuté!
Dostum, ben hep mantıklı oldum. Çılgın olan sizsiniz. Bu tartışma bitmiştir.
Noble ami... je l'ai toujours été.
Yani dokunmak yok, geçmek yasak, uzak duracaksın ve tartışma bitmiştir.
Alors pas touche, défense d'entrer, on ne discute plus.
Tartışma bitmiştir.
L'affaire est close...
Bu bir siyah kart durumu : tartışma bitmiştir.
le carton blanc, c'est pour continuer la discussion, mais on est dans une situation de carton noir : discussion terminée.
Bu bir siyah kart durumu - tartışma bitmiştir.
On est dans une situation de carton noir. Conversation terminée.
Hepsi yalan, ve bu tartışma bitmiştir.
Nous cesserons cette guerre si vous cessez vous aussi.
Tartışma bitmiştir.
Je ne veux pas discuter.
Bu tartışma bitmiştir.
Cerre conversarion esr rerminée.
Tartışma bitmiştir.
Point final.
Tamam. Bu kadar. Tartışma bitmiştir.
On arrête la comédie, maintenant.
Hayır, tartışma bitmiştir.
Non, le débat est clos.
Tartışma bitmiştir. Lütfen bekleyin.
Attendez... j'annule tout.
Tartışma bitmiştir.
Trêve de discussions!
Tartışma bitmiştir.
La discussion est terminée.
Tartışma bitmiştir.
Fin de la discussion.
Tartışma bitmiştir.
- La discussion est close.
Tartışma bitmiştir.
Cet entretien est terminé!
Tartışma bitmiştir! Nokta!
Point final!
- Tartışma bitmiştir.
- Fin de la discussion.
- Güzel, tartışma bitmiştir.
- Très bien, fin de la discussion.
Bunun doğru bir yol olup olmadığını bilmiyorum ama seninle başa çıkmanın tek yolu bu. Tartışma bitmiştir.
Alors je sais pas si c'est la bonne manière, mais en tous cas c'est la mienne et c'est ainsi que se termine la discussion.
- Hergün mü? - Tartışma bitmiştir!
Pas un mot, tous les jours!
Hayır. Tartışma bitmiştir.
La discussion est close.
Bu kadar, tartışma bitmiştir!
Fait chier!
Tartışma bitmiştir!
Conversation terminée
Konusu bile edilemez. Tartışma bitmiştir.
C'est inimaginable.
- Tartışma bitmiştir.
- Le dossier est clos.
- Tartışma bitmiştir!
- Le dossier est clos.
Beni buraya pis bir yalan söylemek için çağırdınız şimdi "tartışma bitmiştir" Önemli olan konuları daha tartışmadık bile.
On a même pas discuté de choses importantes encore.
Tartışma bitmiştir.
J'en ai marre de parler avec toi.
Bu tartışma bitmiştir, Bay Bauman.
- La négociation est terminée, M. Bauman.
Bu tartışma bitmiştir.
Cette conversation est terminée.
Tartışma bitmiştir.
Fin de la discussion!
Tartışma bitmiştir.
Tu reviendras après. La discussion est close.
- Tartışma bitmiştir.
- Discussion terminée.
Tartışma bitmiştir.
Fin de la discussion. Enfile ton smoking.
Ve Bayan Brice, tartışma burada bitmiştir.
Là-dessus, la discussion est close.
Bence bu tartışma burada bitmiştir.
Et, de plus, cette discussion est terminée en ce qui me concerne.
O zaman, bu tartışma da bitmiştir.
Dans ce cas, il semble que la discussion soit terminée.
Tartışma bitmiştir.
Discussion terminée.
Tartışma zamanı bitmiştir.
L'heure n'est plus au discours.
Tartışma bitmiştir.
Je vais m'entraîner avec mon bâton.
- Tartışma burada bitmiştir. - Hayatımı rezil ettiği için çok teşekkürler!
- Fin de la discussion. - Merci de me pourrir la vie.
Tartışma bitmiştir. - O halde...
Point final.
Tartışma bitmiştir.
Basta!
Öldu dediysem bitmiştir. Tartışma yok.
Quand j'arrête une réa, c'est fini.
- Bu tartışma burada bitmiştir.
Qu'est-ce que tu en dis?
- O halde bu tartışma burada bitmiştir.
Bien, cette discussion est donc terminée.