English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ U ] / Ulkemiz

Ulkemiz Çeviri Fransızca

214 parallel translation
Ülkemiz
La terre
Ülkemiz uğruna büyük bir fedakarlıkta bulunurken kişisel hırslar bir kenara atılmalı.
Les ambitions personnelles doivent être mises de côté... dans un sacrifice suprême pour notre pays.
Ülkemiz böyle bir girişimin riskini maddi olarak kaldıramazdı.
Notre pays ne peut prendre ce risque.
Kendim ve diğer arkadaşlarım adına şunu söylememe izin verin. Ülkemiz için ölmek bize verilen çok büyük bir ayrıcalıktır.
En notre nom à tous, je déclare que c'est un privilège de mourir pour notre patrie.
Ülkemiz bu kızın vatanseverliği ve bağlılığıyla onurlanacak.
Un tel patriotisme est un honneur pour notre pays.
Ülkemiz emin ellerde.
Le pays est en bonnes mains.
- Ülkemiz ve onun güzelliklerine duyulan sevgiyi.
Qui instruisent? Qui dévoilent la beauté de ce pays.
Ülkemiz, her zaman olduğu gibi bugün de, bireysel özgürlükler kalesi ve sınırsız fırsatlar ülkesi olmaya devam etmeli.
Le pays doit occuper la place qu'il a toujours occupée en se posant en pilier de l'initiative individuelle, en patrie de tous les possibles.
Ülkemiz, insanlık tarihinin en asil ülkesi bireysellik temeline dayalıdır.
Notre pays, le plus noble qui soit, a été fondé sur l'individualisme.
Ülkemiz kargaşa içinde.
Notre pays n'est pas en paix.
Ülkemiz için ölmedik.
On n'est pas morts pour le pays.
Ülkemiz için bu savaşı kazanmaya çalışan adamlardan birine... böyle bir ikramda bulunmak büyük bir zevk.
Il n'y a personne au monde que j'aimerais plus gâter qu'un homme qui se bat pour gagner la guerre.
Ülkemiz o zamandan beri, depremler ve tayfunlarla paramparça oldu.
Depuis ce jour notre terre a subi des tremblements et des typhons.
Kayıp olmazsa kazanç da olmaz. - Ülkemiz, doğrusuyla da yanlışıyla da.
A vaincre sans péril on triomphe sans gloire.
Ülkemiz için!
Pour le pays!
Ülkemiz ayaklar altına alınmış ve hor görülmüş.
La patrie... Notre patrie outragée et piétinée.
Ülkemiz 20. yüzyıldan biraz yararlanabilir.
Un brin de vingtième siècle ferait du bien à notre pays.
Ülkemiz mi?
Qu'est-ce qu'un pays?
Ülkemiz için ölmeye hazır olmalıyız.
Un Spartiate est prêt à mourir pour son pays.
Ülkemiz için hiçbir şey imkansız değildir.
Pas pour le Vaterland.
Bizde Amerika'da buna inanıyoruz. Ülkemiz güçlü olmalı.
Nous avons la même ambition aux U.S.A.
Ülkemiz tehlikede.
- Vive Marat! Notre pays est en danger.
Ülkemiz sınırları içinde dikkatsizlik sonucu düşen bir uçaktan.
D'un bombardier qui s'est écrasé sur notre territoire.
Ülkemiz için öldürüyorum!
C'est pour le bien du pays.
- Ülkemiz için mi?
- Le bien du pays?
Ülkemiz için pek çok adam öldürdüm.
J'ai beaucoup tué pour le bien du pays.
Ülkemiz için ne kadar önemli bir şey, öyle değil mi?
Quelle chance pour notre pays, n'est ce pas?
Ülkemiz için hayati önemi olan görüşmeler de akamete uğrar.
Cette négociation cruciale échouera.
Ülkemiz kıskaca alınıyor. Ağlıyor ve kanıyor. Her sabah yaralarına bir yenisi ekleniyor.
Notre pays est courbé sous le joug II pleure, il saigne... et chaque jour à ses plaies s'ajoute une blessure nouvelle.
Ülkemiz hızlı bir ekonomik kalkınma içinde, rakamlar bunun ispatı.
Notre pays est en pleine expansion. Les chiffres le prouvent.
Ülkemiz, Japon ordusunun sırlarını en kısa zamanda öğrenmek istiyor..
Notre pays veut connaître rapidement les secrets militaires japonais.
* Ülkemiz ağlıyor * * Barış için bugün *
Aujourd'hui notre pays réclame la paix à cor et à cri.
"Cesur savaşçılar! Ülkemiz bizden görevimizi yapmamızı istiyor!"
"Notre Patrie nous appelle au devoir, braves soldats!".
Ülkemiz zengin.
Ce pays est riche.
Ülkemiz her ikisine de karşı koyacak güçte değil.
Le pays n'est pas assez fort pour résister contre eux.
- Ülkemiz fakir.
- Le pays est pauvre.
Ülkemiz bu savaştan adeta bir kaya gibi çıkacaktır.
Un grand feu ferrait naître un rocher.
Ülkemiz muhteşem bir yer midir?
Comment nous nous sommes trouvés dans ce pays étonnant?
Bunu ülkemiz için yapalım Ülkemiz istiyor bunu bizden
Pense que nous pourrions mourir ici, ce soir, sans l'avoir fait? - Laisse-moi partir. - Tu es cinglée?
Bunu ülkemiz için yapalım Ülkemiz istiyor bunu bizden
Comme si on le faisait... pour Disneyland! Faisons-le pour notre pays Pour les couleurs de la patrie
İşte Yarın - Ötesi Ülkemiz. Kendisi bir delil.
C'est ici la Terre du Post-Futur, il en est la preuve.
İyi misin? Ülkemiz, önemli ama bizim ailelerimiz var.
La nation, c'est important, bien sûr.
Ülkemiz ve Allah için ölmek bizim için bir şereftir.
Mourir pour Dieu et notre terre est un honneur.
Ülkemiz işgal edildi!
On est occupés, figure-toi.
Savaşa ilk biz koşarız. Hiçbir savaşı kaybetmedik. Ülkemiz bizi ne zaman çağırsa, her zaman göreve koştuk.
Premiers au feu, nous n'avons jamais perdu une guerre
Ülkemiz menfaati için gizli dostlarımıza gizli silahlar.
Des armes secrètes pour des amis secrets. Pour le pays!
Ülkemiz sahip olduğumuz tek şey ve onu elimizde tutmak için savaşacağız.
Ce pays est tout ce que nous avons, et nous nous battrons pour le conserver.
Ülkemiz, artık Godzilla'nın yıkımlarına katlanma zounda kalmayacak.
De ce fait, on peut éviter la catastrophe causée par Godzilla.
Ülkemiz bu gidişle harap olacak.
Notre pays va s'effondrer!
Ülkemiz yaşlılarını, daha ne kadar koruyacağız?
Aujourd'hui, sur cette scène, nous allons chercher des solutions.
Ülkemiz paramparça oldu ve ben de Fransızlarla savaşmak için Vietnam'a gönderildim.
On ne sait pas défendre Ie pays et l'on m'envoie, moi, Liu Yongfu, en Annam, faire Ia guerre à Ia France sur son territoire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]