English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ U ] / Une

Une Çeviri Fransızca

1,563,032 parallel translation
Tandy, Bunun kesinlikle bir nükleer patlaması olduğuna emin misin?
Tandy, es-tu absolument sûr que c'est une fusion nucléaire?
paranoyak uykulu birisi olduğumu biliyorsun. Üzgünüm, Üzgünüm.
Tu sais que je suis une dormeuse paranoïaque.
Sana söylemem gerek ilginç bir şey var.
une chose intéressante à te dire.
Hatırlar mısın eskiden meksika restrotanlarında uzun botlar ile koltukdan kaymaktan ölümüne korkardım?
Tu sais que j'avais une peur bleue de glisser sur les banquettes des restaurants mexicains?
Taki bir gün, çok yetenekli bir therapist Beni alıp Casa Gallardo'ya götürüp uzun botları ile koltukdan kayana kadar. Zarif ve klass.
Jusqu'au jour où un excellent thérapeute m'emmena à Casa Gallardo et me fit la regarder glisser sur une banquette avec classe et élégance et c'est ce qu'il s'est passé quand j'ai vu cette naissance.
Evet, tamam, Pekala, uh, ve her zamanki gibi konu ile alakasız, ama eninde sonunda konuya bağlanan ve gereksiz sıkıcı ayrıntılar ile bizi aydınlattığın için teşekkürler.
D'accord, comme toujours, je te félicite pour cette histoire fantasque et futile mais pourtant pertinente et se révélant être une vieille anecdote franchement ennuyante.
Aynı dinazorlar gibi, her güzel şeyin bir sonu vardır.
Mais comme les dinosaures, toute bonne chose a une fin.
Tamam, Tandy, sana bunu son kez soracağım, neler olup bitiyor?
Tandy, je vais te le demander une dernière fois : Qu'est-ce qu'il se passe?
♪ Hayatında hiç nüclear erime gördünmü ♪
♪ As-tu déjà vu une fusion de réacteur nucléaire ♪
ama tehlikeli radyoaktif bir yerdne geçiyorsak böyle ses yapar... Bunun gibi...
Mais si on entre dans une zone radioactive, il commencera à faire du bruit comme ça...
Evet, orada sadece bir tane var, ama bu kitap 1998 yazılmış.
Oui il n'y en a qu'une. Mais ce livre date de 1998.
Sana doğum odası hazırlayacağız.
Une fois arrivés là-bas, on préparera la salle de travail.
Bu kesinlikle Esaretin Bedeliydi.
Il a vraiment toute une ombre, ce Shawshank.
Geriye sadece bi seçenek kalıyor.
On a donc qu'une option.
Biliyorum bu uzun bir gün oldu, Evimize bir ahva ekledim.
C'était une dure journée, alors je t'ai installé une oasis dans la maison.
Bu hamile kadına neler olyuor böyle.
C'est juste que ça fait beaucoup pour une femme enceinte.
Kilise faresi kadar sessiz olun.
Muet comme une carpe
kocaman şehir, ve burada yüzlerce sokak var.
C'est une immense ville, avec des milliers de rues.
Şuan bira karavanda gibiyiz. Samanlıkta ine arar gibiyiz.
On est qu'une petite caravane, comme une aiguille dans une botte de paille.
Sana başka bir tane yapmanda yardımcı olacağız.
On t'aidera à en construire une autre. Ouais.
Evet, Annem bana bunu uzun zaman önce yasakalamay çalışmıştı ama bir kere yapınca bir daha bırakamıyorsun Carol a sorun
Ma mère m'a dit que j'avais mis du temps à téter, mais une fois que j'ai commencé, j'ai plus jamais arrêté. Demande à Carol. - Tandy.
O tarafta garaj çıkışı var.
Il y a une porte par là.
Bir fikrim var.
J'ai une idée.
Bir fikrim var, dedim.
J'ai dit que j'avais une idée.
Bize silah lazım.
Il nous faut une arme.
Sen katil değilsin.
Tu n'es pas une tueuse.
- Büyük bir...
- Une grande...
Teagan'ın düğününden, politik isyana, ondan da son sürat takibe.
Du mariage de Teagan à une révolte politique, en passant par une course-poursuite.
Ama geri dönüp baktığımda, o inek görünümlü kız, City Lights'tan içeri girdiği anda, benim de seçme şansım yoktu ve kafamdaki ses "Ne yaparsan yap bu kızın numarasını almadan bırakma" demişti.
Mais quand j'y repense, je ne pense pas avoir eu le choix non plus... quand cette geekette est entrée à la librairie... et qu'une petite voix dans ma tête m'a dit : "Quoi qu'il arrive... ne la laisse pas partir sans avoir son numéro."
Yarım akıllı bir duyusal bile halka açık bir toplantıya önleyici almadan gitmez gerçi, ama yine de geldik.
Bien qu'aucun sensitif avec une once d'intelligence ne ferait de discours public sans prendre de bloqueur on est venus.
Bu çok iyi bir fikir.
C'est une très bonne idée.
Karmaşık bir siyasi yolsuzluk soruşturması konusunda Ajan Singh'la iş birliği yapıyordum.
Je collabore avec l'agent Singh et la police sur une affaire complexe de corruption politique.
Geçen yıl Bayan Bak yolsuzluktan suçlu bulunmuş ve Cheongju Kadınlar Hapishanesi'de on yıl hapse mahkûm edilmişti.
Mlle Bak a été inculpée pour détournement de fonds et purgeait une peine de 10 ans au centre pénitentiaire pour femmes.
Ben aslında geleneksel "mutlu sonlara" inanan bir tip değilimdir, ama bunun için bir istisna yapacağım.
Je ne suis pas du genre à croire aux "happy ends", mais... là, je ferai une exception.
Peki sana söyleyeyim, bu benim tatmin edici bir karşılaşma olarak tanımladığım şeyin tam tersi.
Je vais vous dire un truc... C'est pas du tout ce que j'appelle une soirée plaisante.
Eğer dünya çapında bir duyusal grup seksi isterseniz adamınız benim.
Vous voulez une partouze qui fait le tour du monde? Je veux bien.
Rajan bir tür yolsuzluk soruşturmasına karışmış.
Rajan est impliqué dans une enquête sur la corruption.
Ama akut acı bizim takip edebileceğimiz en temiz ekolardan birini üretiyor.
Mais une douleur vive produit une résonance qu'on est en mesure de tracer.
Benim oğlum her güne, harika bir gün olacağını hissederek başlar.
Mon fils salue le matin qui commence en pensant que ce sera une bonne journée.
- Ambulans çağır.
- Appelle une ambulance.
- Lütfen ambulans çağır!
- Une ambulance!
Sona erdirmenin tek bir yolu var.
Il n'y a qu'une façon d'y mettre fin.
Tek bir şey istiyorum.
Je ne veux qu'une seule chose.
Parlamento binasında bir acil durum var.
Il y a une urgence au centre de recherche du Parlement.
Benden sakladıkları bir şeyler var.
- Il serait mort - d'une crise cardiaque.
Buraya geldiğimden beri Louis'in saçmalıklarını yeterince çektim.
Si je te donne une assignation, tu la fais. Depuis mon arrivée, j'ai dû m'en prendre plein la tête par Louis.
Sadece bir şaka, bilirsin?
une blague!
Sorun bitti.
Je ne sens qu'une énorme stabilité.
Bir kez daha.
Encore une fois.
Bırakması dert olmasa gerek.
C'est une pro Bono.
Ne karar verdiğin hiç umurumda değil.
Elle était insolente, et j'ai pris une décision.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]