Unutalım gitsin Çeviri Fransızca
216 parallel translation
Böyle bir sorunumuz yok o yüzden unutalım gitsin.
C'est un problème qu'on n'a pas, alors n'en parlons plus.
Unutalım gitsin.
Oublions ça.
Unutalım gitsin. Belki bir hata yapmışımdır.
Peut-être que j'ai fait une erreur.
Unutalım gitsin.
Laissez tomber.
- Unutalım gitsin.
Oublions-la.
Nasılsa öyle, unutalım gitsin.
- Alors, n'y pensons plus.
Unutalım gitsin.
Ne dis plus rien.
Hayır, sadece ben olsam tamam ama sizden gitmenizi isteyemezdim sizi burada da bırakamazdım, en iyisi unutalım gitsin.
Si j'étais seul, ça irait. Mais... je ne peux ni vous demander de venir ni vous abandonner. Alors, oublions tout ça.
- Olmuş bitmiş işte Roger. Unutalım gitsin.
Ce n'est pas grave, Roger.
Dinle, teğmeni unutalım gitsin.
Bon. Je l'ai quelque part, ton bestiau.
- Her şeyi unutalım gitsin.
- Si on laissait tomber?
Unutalım gitsin.
N'en parlons plus.
Muraki'yi unutalım gitsin.
Je pardonne à Muraki.
Unutalım gitsin.
Si ça va à l'encontre des lois du temps, tant pis, oubliez.
Öyleyse, unutalım gitsin.
Alors perdons-la.
Neyse, unutalım gitsin.
Mais assez de ces histoires. Je n'en parlerai plus.
- Unutalım gitsin.
Oublions tout.
Her şeyi unutalım gitsin.
Oublions ça, voulez-vous.
Benim kung fu'm seninkiyle boy ölçüşemez. Unutalım gitsin.
Mon kung-fu n'est pas aussi bon que le tien.
Unutalım gitsin.
Laissons tomber.
Öyleyse unutalım gitsin.
Pas à l'époque.
Unutalım gitsin bunu!
Oublions cette histoire!
O halde Doyle, unutalım gitsin.
Dans ce cas, Doyle, oublions ça,
Unutalım gitsin. Ben de öyle diyordum.
Oublions ça, C'est ce que j'ai dit,
Haydi Larry, unutalım gitsin.
Larry, oublions tout ça.
- Unutalım gitsin, olur mu?
- Oublions ça.
Unutalım gitsin, olur mu?
Oubliez ça, d'accord?
- Unutalım gitsin, tamam mı?
- Oublions, d'accord?
Bu hikâyenin biteceği yok. Unutalım gitsin.
Ecoute, ce n'est pas intéressant.
Unutalım gitsin.
On oublie, d'accord?
Evet, olayı biraz abarttım ama kimse zarar görmedi ve mazide kaldı Yani, unutalım gitsin.
Je me suis un peu laissé emporter, mais ça ne fait de mal à personne et l'affaire est réglée. Oublions tout ça.
Unutalım gitsin.
N'en parlons plus, d'accord?
Pekala, unutalım gitsin.
Bon, laisse tomber.
Sana bir içki ısmarlayayım, geçmişi unutalım gitsin.
je t'apporte un autre verre.
Unutalım gitsin.
Je crois qu'on devrait laisser tomber.
Unutalım gitsin.
et oublie-moi!
Biliyor musun.. bunu unutalım gitsin.
Écoutez, laissons tomber.
Bak, unutalım gitsin, tamam mı?
- Je peindrai moi-même!
Tamam George, unutalım gitsin.
D'accord, George, laisse tomber.
Kimse de tutuklanmadı. Bunu unutalım gitsin.
Soyez sympa, n'en parlons plus.
- Unutalım gitsin, tamam mı?
- Oublions ça, d'accord?
- Tamam, unutalım gitsin.
- Ca va, j'ai compris.
Artık geçişte kaldı, unutalım gitsin.
N'en parlons plus
Unutalım gitsin.
- Oublie.
Bence bu fikri unutalım gitsin, sence de öyle değil mi?
On devrait laisser tomber.
Unutalım gitsin.
Alors, on arrête.
Unutalım gitsin.
Allez chercher votre voiture.
Unutalım gitsin.
Oublions donc ça.
Unutalım gitsin, tamam mı?
Oublie ça, tu veux?
Unutalım gitsin.
On oublie ça.
Unutalım, gitsin.
Ça fait rien.