Veremem Çeviri Fransızca
7,781 parallel translation
Buna cevap veremem çünkü gerçekten beynimin içine ettin.
Je ne peux pas répondre, tu m'as baisée à m'en faire perdre la tête.
Bebeğim, sana yüklü bir maaş verebilirim, fakat şirketimin yarısını veremem.
Bébé, je peux te donner un très gros salaire, mais pas la moitié de ma compagnie.
Sana hiçbir parçasını veremem.
- Je peux rien t'en donner.
- Polis morgunda öylece beyin veremem.
Je ne peux pas prendre des cerveaux dans la morgue de la police juste comme ça
Lola'nın bu yönünü silmesine izin veremem.
Je ne peux pas laisser Lola réduire cette vision.
Üzgünüm Abraham ama bunu yapmana izin veremem.
Je ne peux pas te laisser faire ça. Désolée.
Senin gitmene izin veremem.
Je peux pas vous laisser partir.
Ben de ayık olarak ders veremem. Bu doğru mu?
Eh bien je ne peux enseigner dans ces conditions
Yani onu doğrudan sana veremem ama bir şeyler ayarlayabiliriz.
Je ne vais pas simplement te le donner, mais je pense qu'on devrait trouver un accord.
Veremem.
Je ne peux pas.
Bırak girsinler. Bak yapamam. Girmelerine izin veremem.
Je ne peux pas te laisser faire ça.
Ben buna izin veremem...
Je peux pas...
Söz veremem.
Je promets rien.
- Fiona. - Olmaz. Kusura bakma ama benim evimde Frank'e Babalar Günü yemeği yapmana izin veremem.
Non, désolée, mais il n'est pas question que tu cuisines le repas de Franck pour la fête des pères chez moi.
Bedavaya hizmet veremem.
Je ne puis dispenser mes services gratuitement.
Ben o konuda söz veremem!
Je ne vous promets rien!
- Veremem de.
- Je ne peux pas le faire non plus.
Böyle olmasına izin veremem.
Je ne vais pas laisser cela se produire.
Böyle sürmene izin veremem.
Pas dans cet état.
Ne yazık ki, buna izin veremem.
Malheureusement, je ne peux l'autoriser.
Korkarım ki bu ifşadan sonra kraliçem buradan çıkmanıza izin veremem.
Après cette révélation, ma reine, je ne peux hélas vous laisser partir.
Eğer bu saatten sonra eğer sen söylediğin her şeyi yapabilirsen her şeyi unutacağıma söz veremem, Jamie ama deneyebilirim.
A partir de maintenant, tu peux être tout ce que tu voulais être... Je ne peux pas te promettre que je peux tout oublier, mais je peux essayer.
Adrenalini daha hızlı veremem.
Alors? Je ne peux pas lui donner d'un coup.
Sam'in ölmesine izin veremem.
Je ne laisserai pas Sam mourir.
Şu küçük fırlamanın tek başına gidip bütün eğlenceyi almasına izin veremem değil mi?
Je peux pas laisser le chouineur y aller seul et s'amuser sans nous, non?
Bunu yapmanıza izin veremem.
Je ne peux pas vous laissez faire ça.
- Buna izin veremem.
- Je ne le permettrai pas.
İstersen bunun hakkında seninle konuşurum ama kendinden şüphe ediyorsan buna izin veremem.
Je veux bien en parler, mais je ne permettrai pas que tu doutes.
- Hiçbir söz veremem.
- Je ne peux rien promettre
Mükemmelliyet garantisi veremem ama entrika garantisi verebilirim.
Je ne peux pas te promettre la perfection mais je te promets du suspens.
- Korkarım ki buna izin veremem. - Sanki yapabileceksin de...
- Je ne peux pas te laisser faire ça.
Sadece. Oraya girmene izin veremem.
Je ne te laisserais pas aller à l'intérieur.
Hiçbir şeyin sözünü veremem.
Je ne peux rien promettre.
Ama arama emri olmadan oraya girmenize izin veremem.
Mais je ne peux pas vous laisser y aller sans mandat.
Yapmasına izin veremem adamım.
Mais je ne peux pas lui céder.
Virginia, gitmene izin veremem.
Virginia, je- - je ne peux pas te laisser partir.
- Ben destek veremem. Adımı yazamam. - Yapma böyle Frank.
Je peux pas soutenir ça, je veux pas y associer mon nom.
Ama bebeğinin battaniyesi hakkında söz veremem.
Mais pas de garanties quant à la couverture du bébé.
- Yasadışı bir şekilde bulunanlara bir şey veremem.
- Je ne sers pas les illégaux.
Eğer ortadan kaybolursan senin yerine yatacak, bunun olmasına izin veremem.
Si tu désertes, elle fera ton temps... et je n'ai pas l'intention de laisser ça se produire.
- Sen Başkan Gainey de. - Söz veremem.
C'est Maire Gainey pour vous.
Burda ölmelerine izin veremem.
Je ne les laisserai pas mourir ici.
Ama kan davası dolabını ve açık saçık resimlerini gördükten sonra, McKinley öğrencilerinin yanına yaklaşmana izin veremem.
Mais après avoir vu ton casier de vendetta et ta... diffusion pornographique, je ne peux pas vous permettre d'être à coté des élèves de McKinley.
Performans göstermene kesinlikle izin veremem.
Il n'y a pas moyen que je te laisse jouer.
Olmaz. İçerisine bakmanıza izin veremem.
Non, vous ne pouvez pas regarder l'intérieur.
Çünkü adamların önünde bana dalaşmana izin veremem.
Je ne vais pas te laisser me tabasser, pas devant les hommes.
E ama 700'den fazla veremem.
Je ne pourrais pas vous donner plus de 700 $.
Güzel bir siyahiyi daha toprağa veremem.
Je ne veux pas enterrer un autre beau Noir.
Çocuğumu veremem!
Je ne peux pas abandonner mon enfant!
Ölmesine izin veremem.
Je ne vais pas la laisser mourir.
Ona izin veremem...
Je ne peux pas le laisser...