English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ V ] / Vermem

Vermem Çeviri Fransızca

6,608 parallel translation
Ama, senin gibilere vermem için değil.
Alors je ne vais certainement pas te le donner.
- Ara vermem gerek.
J'ai besoin d'une pause.
Çünkü Nick'le Juliette'i ya da Nick'le Adalind'i ya da Adalind'le Juliette'i düşünmeye ara vermem lazım.
Parce que je dois arrêter de penser à Nick et Juliette, ou Nick et Adalind, ou Adalind avec Juliette.
Yarın sabah kongre üyesi Thomas'a rapor vermem lazım.
Je dois un rapport au député Thomas pour demain matin.
Ben de yaptım, Creel'ın peşinden gitmene izin vermem gibi misal.
Tout comme moi, comme vous laissez poursuivre Creel.
Dostum, bana bir zombi virüsü enjekte etmelerine izin vermem için bayılana kadar dövmeleri ve bağlamaları falan gerekirdi herhalde.
Ils auraient dà " vraiment me cogner, me sangler, avant qu'ils m'injectent un virus zombie vivant.
Dostum, bana bir zombi virüsü enjekte etmelerine izin vermem için bayılana kadar dövmeleri ve bağlamaları falan gerekirdi herhalde.
Ils auraient dû vraiment me cogner, me sangler, avant qu'ils m'injectent un virus zombie vivant.
Buna cevap vermem gerekiyor.
Je dois répondre.
Bunu yapmana izin vermem.
Je ne te laisserai pas faire ça.
Bunun olmasına izin vermem.
- Je ne les laisserai pas faire.
Ama şimdi cevap vermem gerekiyor.
Mais vous devez me laisser répondre maintenant.
- Bekçi köpeğinin mahvetmesine izin vermem.
Je ne laisserai pas votre chien de garde la détruire.
Bunu size vermem söylendi.
Je viens pour livrer ceci.
Babama skoru vermem lazım, tamam mı?
Je dois donner à papa les résultats, okay?
izin vermem.
Je ne te laisserai pas.
Beynine zarar vermem gerektigini bilmiyordum.
Je ne savais pas qu'il fallait détruire le cerveau.
Tamam, haber vermem gerekiyor.
D'accord. Il faut que je prévienne.
Bilirsin sır vermem.
Tu sais que je n'y fais jamais défaut.
Sunak oğlanlarına rüşvet vermem gerekti ama rahibin adını öğrendim.
J'ai eu à soudoyer quelques enfants de chœur, mais j'ai eu le nom du prêtre.
Sana izin vermem.
Je ne te laisserai pas faire.
- Seks için para vermem.
Je ne paye pas pour du sexe.
Muhafızların lideri olduğu için vermem gerektiğini düşündüm.
Il est le chef de la Garde, donc j'ai pensé lui donner.
Komiteye sorumluluğu vermem.
Je ne pouvais pas très bien laissez l'exploitation a un comité.
Hayır, ben... Ben, Valerie'ye zarar vermem.
Non, je ne lui aurais, je ne lui aurai pas, je n'aurai pas pu faire du mal à Valérie.
Benim için değerli olanları incitmene izin vermem.
Je ne te permettrais pas de blesser ceux auxquels je tiens.
Canım, ben aşırı tepki vermem.
Je ne réagis jamais trop.
Bakın, takım arkadaşıma asla zarar vermem. Oynadığım herkese sorabilirsiniz. Evet ama ertesi yıl öfken yüzünden hakeme yumruk attın ve uzaklaştırma aldın, değil mi?
Ecoutez, je ne ferai jamais de mal à un coéquipier vous pouvez interroger n'importe quel partenaire de jeu Oui, mais votre mauvais caractère a fini par faire de vous un suspect l'année après avoir, euh, tappé un arbitre, c'est ca?
Buna asla izin vermem.
Je ne laisserai jamais ça arriver.
Ben çocuklara asla zarar vermem.
Jamais je ne blesserai un enfant.
Başına kötü bir şey gelmesine izin vermem.
Je ne permettrai pas qu'il t'arrive malheur.
Ben bahşiş vermem.
- Le pourboire?
- Evet ama ben sana asla zarar vermem.
Oui, mais je ne te blesserai jamais. Assez!
Sadece size iyi olduğumu haber vermem gerekiyordu.
Je voulais juste te dire que je vais bien.
İsim vermem, avukatlara bile.
Pas de noms, pas même aux avocats.
- Kapıcıya rüşvet vermem gerekti.
- J'ai dû soudoyer le concierge.
Yoksa sana ceza vermem gerekir.
Patience, Harold. Ou je vais devoir vous mettre au coin.
Ben buna izin vermem.
Je m'en assurerais.
Tek kuruş bile vermem. Tamam mı?
Je vais pas lui donner un centime, OK?
Vay be. Hakkını vermem lazım.
Je dois l'admettre.
- Çete savaşına girmenize izin vermem.
Je ne vous aiderai pas à lancer une guerre des gangs.
Ama Dominic'in yaptığı bu hamleye bir karşılık vermem gerekiyor.
Mais l'action de Dominic, demande une réponse.
- Mary'nin ailesini tanıyorum. Ona yaptıkları için bir cevap vermem gerekiyor.
Je connais les parents de Mary, je dois répondre de ce qui lui a été fait.
Planımı onu kullanarak kendine daha iyi bir hayat kurabilecek Inner City'deki bir çocuğa vermem gerekirdi.
J'aurais dû le donner à un gosse du centre ville qui aurait pu s'en servir pour avoir une vie meilleure.
Hayatta vermem sana!
Tu l'auras jamais.
Bu soruya cevap bile vermem.
Ça ne mérite même pas une réponse.
- Ona bir çanta vermem gerek, sonra da...
- J'ai dû lui donner une affaire et...
Emirlerini vermem gerek.
Je dois leurs donner leurs ordres.
- Tek başına gidip konuşmana izin vermem.
- Je ne vais pas te laisser y aller et lui parler...
Bak, derhal karar vermem gerek.
Ecoutes, j'ai dû prendre une décision sur place.
Wendy, hayatımın farklı bir yöne gideceğini düşündüm ve varımı yoğumu vermem gerektiğini düşündüm.
Je croyais que ma vie prenait un tournant.
Buna bir son vermem gerek.
Je dois juste arrêter ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]