English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ W ] / Wehrmacht

Wehrmacht Çeviri Fransızca

78 parallel translation
Eski ordu mensupları artık teslim olmak zorunda değiller. Sadece, herkes gibi polise başvurmak zorundasın. Peki son ana kadar savaştığımı ve hangi alaya bağlı bulunduğumu öğrendiklerinde sence gitmeme müsaade ederler mi?
Tu as lu les journaux, tu as entendu la radio, les membres de la Wehrmacht doivent simplement s'annoncer à la police.
Güneybatı cephesindeki başkomutanı askerî kuvvetler başkomutanlığını ve Führer'in karargâhlarını bilgilendirdim.
J'ai informé de l'attentat le Haut Commandement du front sud-ouest, celui de la Wehrmacht et le quartier général du Fürher.
Bizi Wehrmacht'ta yardımcı güç yapacaklar üniformamız, maaşımız ve temiz bir polis kaydımız olacak.
Nous, on sera auxiliaires de la Wehrmacht. Avec un uniforme, un salaire, un casier judiciaire propre.
Alman Ordusunun'un pislikleri, Bir de sinsi hırsız Başçavuş!
La Wehrmacht polissonne et le Feldwebel escaladeur, hein!
Ben bir subayım ve sen de Wehrmacht'da bir askersin.
Ça me regarde! Vous êtes un soldat de l'armée allemande!
En genç Wehrmacht generaliydi.
C'était le plus jeune général Wehrmacht.
Burası Reich'in merk ezi hükümetine bağlı Wehrmacht radyo birimi.
Ici l'équipe radio de Wehrmacht, affectée au gouvernement du Reich.
Wehrmacht'ın tüm üyelerine acil mesaj.
Message urgent à tous les membres du Wehrmacht.
1940'tan 1943'e kadar Almanya'daydı. Önce Wehrmacht'ta... sonra da Berlin'deki Genel Karargah'ta.
Il a passé de 1940 à 1943 en Allemagne, d'abord dans la Wehrmacht, ensuite au quartier général à Berlin.
Burası Wehrmacht Alpenkorps karargahı.
C'est le quartier général du corps alpin de la Wehrmacht.
Binbaşı, davranışınız bir Wehrmacht subayına hiç yakışmıyor.
Votre conduite est inconvenante pour un officier de la Wehrmacht.
İçinde sahte bir Amerikan generalinin olduğu bir uçağı güya düşürmek... onu kurtarmak için özel ajanlar yollamak... görevlerinde başarısız olmalarını sağlamak. Böylece, bu adamlar Berlin'e götürülecek... ve Wehrmacht'ın merkezinde olacaklardı.
Un faux accident d'avion, avec un faux général américain à bord, envoyer des agents pour sa libération, s'assurer de l'échec de leur mission pour que ces hommes soient emmenés à Berlin, en plein coeur de la Wehrmacht.
Bu Rusya'daki kocam, Wehrmacht.
Ça, c'est mon mari, en Russie avec la Wehrmacht.
Onun bir tür özel görev ile buraya geldiğini düşünüyorum. Taburda ruhâni hakimiyet sağlamak... Böylelikle ulu Weimarlı Almanların âriliği sembolize edilecektir.
Il se croit dans quelque mission spéciale, pour arriver à dominer son bataillon spirituellement en symbolisant la pureté de la Grande Wehrmacht allemande,
Ben Weimar'ın bir subayıyım.
Je suis un officier de la Wehrmacht.
Ve, her Alman askeri birkaç gerçek Nazi'den biri olmadığından, Coburg kasabası, Albay Claus Graf Schenk von Stauffenberg'in özel anısına, Alman Wehrmacht Ordusu ve Alman isyanı için bir anıt yapmaya karar vermiştir.
Pour que le soldat allemand ne soit plus assimilé aux rares véritables nazis, la ville de Cobourg a décidé de rendre hommage à la Wehrmacht, à la résistance allemande et surtout, à la mémoire du colonel Klaus Grafschenk von Stauffenberg, en leur dédiant ce monument.
Şuna ne dersin Wehrmacht'tan bir takıma karşı maç yapmayı?
Aimeriez-vous... jouer contre une équipe de la Wehrmacht?
Jeneratörlerimiz var mum ışığıyla aydınlanacak değiliz ya.
La Wehrmacht ne s'éclaire pas à la bougie.
Wehrmacht Karargahı. Doğal olarak.
C'est le quartier général!
Alman ordusunda subay.
d'un Rang élevé dans la Wehrmacht.
Wehrmacht 346 Piyade, Von Luck Kampfgruppe.
La 346e d'Infanterie de la Wehrmacht.
Wehrmacht tarafından alınmazsa tabii Daha sonra yeniden devreye girebilir.
S'il est pas récupéré par la Wehrmacht, et remis en circulation.
"Çok yoruldum, Wehrmacht'ta hiç bulaşık yıkamamıştım."
"Je suis si fatigué, je n'ai jamais dû faire la vaisselle dans la Wehrmacht."
- Alman Kara Kuvvetleri'nde binbaşı. Zossen'de bulunan keskin nişancı okulunun yöneticisi.
Il est major dans la Wehrmacht ll dirige l'école de tir de Zossen
Ve wehrmacht Paris'i yeniden almak için... bol miktarda benzin ele geçirmiştir... muhtemelen askerlerinizi denize dökmeye de yetecektir.
Et la Wehrmacht s'est emparée d'assez de carburant... pour reprendre Paris... et repousser vos troupes jusqu'à la mer.
O Wehrmacht damı?
Il est dans la Wehrmacht?
Wehrmacht mükemmel kimyagerler var.
La Wehrmacht a d'excellents spécialistes.
Wehrmacht savaş kazanmakla meşgul, bizde savaş sonrası için hazırlanıyoruz.
La Wehrmacht s'occupe de gagner la guerre, nous, nous préparons l'après-guerre.
Askeri kayıplarımız nedeniyle ihbar edilmemene inanamıyorum.
Tu dois être au courant des pertes subies par la Wehrmacht.
Tüm bakanlıklar ve daireler Berlin'i terk ediyor.
Les ministères et les bureaux de la Wehrmacht quittent Berlin.
Ama bir doktor olarak, Wehrmacht'ın bir parçasıyım ve şimdilik gitmiyorum.
Mais comme médecin, je suis dans la Wehrmacht et elle ne sonne pas encore la retraite.
Wehrmacht bizim bir kaç öğrencimizi çağırdı.
Napolas dans la guerre aérienne.
Wehrmacht Ordu Generali.
Du commandement de l'arrière de réserve, oui.
"Fuhrer, Wehrmacht Ordu Generali olarak Himmler'i seçmiştir"
En réaction immédiate au putsch. Le reichsFührer SS Himmler vient d'être nommé commandant en chef de l'armée de réserve.
Fuhrer'in lehine, Wehrmacht Ordu Yargıcı olarak... sizi ölüm cezasına mahkum ediyorum.
Au nom du Führer, en tant que chef de l'armée de réserve et président de ce tribunal de guerre, j'ordonne en vertu de la loi martiale, que vous soyez fusillés. Le verdict sera exécuté sur le champ.
Wehrmacht, asıl kuvvetler kuzeye gidiyor.
La Wehrmacht et les appelés vont vers le Nord.
O, orduda başçavuş.
Il est sergent-chef à la Wehrmacht.
2 Şubat'ın sabah saatlerinde, ben, 21 Kasım 1926 yılında doğmuş olan Tarude Krüger, Wehrmacht Hastanesindeki Luckau Cezaevi'ndeki görevime başladım.
" Le 2 février, au matin... je, soussignée Traude Krüger, née le 21-11-1926 étais... de service à l'hôpital de la Wehrmacht 3 dans la maison d'arrêt de Luckau.
Albay Moeller, Alman Silahlı Kuvvetlerinden.
Colonel Moeller, officier de la Wehrmacht.
Amerikalı komutan, Alman komutana tek kelimelik bir not gönderdi ve dedi ki "kaçık".
Le commandant américain n'écrivit qu'un mot dans sa réponse au commandant de la Wehrmacht. - Et c'était... - Des clous.
6 aydır Gothic Hattı'nda sığınak kazan Alman askerlerimiz olduğunu biliyor muydunuz?
Saviez-vous que cela fait six mois que la Wehrmacht construit des bunkers sur la Ligne gothique?
Wehrmacht için üretim yapacak.
II travaille pour la Wehrmacht.
Gestapo, Wehrmacht, Abwehr, SS.
La Gestapo, la Wehrmacht, l'Abwehr, les SS.
FÜHRER'İN VE BÜYÜK SİLAHLI KUVVETLERİN ADINA
Au nom du Führer et commandant suprême de la Wehrmacht
Yüksek moralle, tüfeklerinde çiçeklerle herkesin savaşa gittiği zaman gibi değildi.
Mais les dés sont jetés. Hitler lance la Wehrmacht,... l'armée allemande,... sur la Pologne.
Demir, Almanlar için savaşın vazgeçilmez parçasıydı ve demir cevherinin yarısı İsveç'ten geliyordu.
La guerre éclair. En 2 jours, la Wehrmacht..
Yüzbaşı August von Kageneck.
"Nous sommes la Wehrmacht! " La force armée.. "..
"Biz Wehrmacht'ız, Büyük Almanya'nın Silahlı Kuvvetleri."
De l'Allemagne. "Nous vaincrons!"
Yakın çevremize birçok bomba düştü.
Plusieurs bombes sont tombées près de nous. L'édifice et les membres de la Wehrmacht ont été touchés.
Hitler, Almanya Nazi Ordusu olan Wehrmacht'ı Polonya üzerine salmıştı.
... toute action militaire contre la Pologne. Hitler déclare.. "..
Wehrmacht iki gün içerisinde Oslo'yu ele geçirmişti.
... avec les chasseurs alpins,... spécialistes de la neige,... bien équipés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]