English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ Ê ] / Être

Être Çeviri Fransızca

623,545 parallel translation
Bilirsin belki... Pendleton biraz daha bekleyebilir.
Tu sais, peut-être... peut-être que Pendleton peut attendre un peu.
Belki geçmişi düzeltmeye çalışmaktan vazgeçmeliyiz. Önümüze bakmaya başlamalıyız.
Peut-être qu'on doit arrêter d'essayer de réparer le passé... et se concentrer sur le présent.
Belki olasılıklara açık olmalıyım artık.
Peut-être que je devrais être ouvert à d'autres possibilités?
Tammi'nin 12 saat içinde karayı vurması bekleniyor ve yazılışı kadar korkunç bir kasırga olmasından endişe ediliyor.
Il devrait arriver dans les 12 prochaines heures et promet d'être aussi horrible que l'orthographe de son nom l'indique.
Olabilir.
Peut-être.
Şimdiye köşe olmuşsundur.
Tu dois être super riche.
- Geldiğin için sağ ol.
Merci d'être venue.
Senin sorunun ne? İnsan olarak yani.
Quel est votre problème en tant qu'être humain?
Yalan söylemiyor olabilirsin.
Peut-être que vous ne mentez pas.
Sığınak iyi bir şey olabilir.
Un bunker peut être une bonne chose.
Cadılar Bayramı'nda rahip kılığına girene fazla fasulye yok.
Pas de haricots en plus pour s'être déguisé en révérend à Halloween.
Çok eğleneceğiz.
Ça va être sympa.
Ama Russ'la nihayet ödülümü almış gibi hissediyorum.
Mais avec Russ, j'ai l'impression d'être enfin récompensée.
Gerçek olamayacak kadar küçükler!
Trop petits pour être vrais!
Sadece bir tek şeyin modası geçmez. İçinizdekinin.
Pour être dans le vent, il faut y rester.
Müvekkilimin penisinin kazınmasını 2,8 milyon izlemişti.
2,8 millions de gens ont vu le sexe de mon client être ébouillanté.
Şu hayaleti nihayet yakalayacağım desene.
Je vais peut-être attraper ce fantôme!
Geldiğin için sağ ol Jacqueline.
Merci d'être venue.
Videomu beğenmenize sevindim.
Je suis flattée d'être là.
Tek istediğim de bu kadınla yasal bir evlilik yapmak.
Je veux juste être marié avec cette femme.
Ayrıca ahlaki egoizme göre, tek gerçek ahlak anlayışı bencil olmaktır.
Et d'après l'égoïsme éthique, être égoïste, c'est la seule moralité.
Ben bir Snyder olmak istemiyorum.
Je ne veux pas être une Snyder.
Ben istenmediğim yerde durmam.
Je crois que ça ne peut pas être plus clair.
Otuz, kırk saat içinde D.C.'ye ulaşırız. Rüzgâra göre değişir.
On devrait être à Washington d'ici 30 à 40 heures, selon le vent.
Zombi olabilir, bilemeyiz.
- C'est peut-être un zombi.
Dinle, bu ayki kredi kartı faturamın biraz yüksek olabileceğini söylemek için aradım.
Je voulais juste que tu saches quand tu auras ma facture de carte de crédit, elle sera peut-être un peu élevée ce mois-ci.
Belki baban haklıdır.
Peut-être que ton père a raison.
Evet, belki de baban haklıdır.
Peut-être que ton père à raison.
Benimle konuşmadığın için cevap veremiyorsan belki bir sinyal bulabiliriz!
Si tu ne réponds pas car tu ne me parles plus, peut-être qu'on devrait trouver un signal!
En yakın arkadaşım evsiz kalacağı için üzgünüm işte.
C'est pourquoi je suis triste que mon meilleur ami va être SDF.
Belki düğünü ertelesek daha iyi olur. En azından Kara Peri'nin bölmeyeceğini bilene kadar.
Reporter le mariage est peut-être la meilleure chose, pour s'assurer que la Fée Noire ne l'interrompe pas.
Eğer diğer parçasını bulabilirsek belki yine yapılabilir.
Si on peut trouver l'autre moitié, peut-être peut-on le faire à nouveau.
Bana katıldığında kaderimizde yazdığı gibi nihayet aile olabileceğiz.
Quand tu m'auras rejoint, on pourra enfin être la famille qu'on aurait toujours dû être.
- Resmen şu Sniglar'a yenildim.
Je viens d'être battue à plates coutures par Sniglar.
Belle, oğlumuzla konuşmak için bir yol bulmuş olabilirim ama önce senden bir şey istemem lazım güvenin...
Belle, j'ai peut-être un moyen de parler à notre fils, mais j'ai besoin de quelque chose venant de toi d'abord... ta confiance.
Bu benim rüyam olabilir ama oğlum buralarda bir yerde, benim de niyetim onu bulmak.
C'est peut-être mon rêve, mais... mon fils est toujours quelque part ici, et je compte bien le trouver.
Benim yapabildiklerimi başka hiçbir insan yapamaz.
Ce que je peux faire, aucun être humain ne peut le faire.
O yüzden... Eğer kaybeder ya da kayıplarımız olursa bunların yakınında olmamalı.
Alors... si nous perdons ou... si il y a des blessés, il ne peut pas être dans les parages,
O aradığımız bebek olmalıydı.
Ça devait être cet enfant.
Bence bu şey korunmasız kalmakla mümkün ama bizler bunu yapmakta gerçekten beceriksiziz.
Je pense que ça signifie être vulnérable, et vous et moi sommes des gens qui sont très mauvais en ce qui consiste à être vulnérable.
Garantiye almamın tek yolu bu.
C'est le seul moyen d'être sûr.
Açıkçası, Kara Peri ile savaşması gereken Kurtarıcının ben olduğumu sanmıyorum.
En fait... Je ne pense pas être la Sauveuse qui doit vaincre la Fée Noire.
Kurtarıcı olmak benim yazgımdı, anne.
Je devais être le Sauveur, Mère.
Ama onun kaderini kesersem, birlikte olabiliriz. Hem de hâlâ onu koruyacak kadar gücüm olur.
Si je sépare sa destinée, on pourra être ensemble, et je serai assez forte pour le protéger.
Oğlunun kaderinde büyük bir kahraman olmak var.
Ton fils est destiné à être un grand héros.
Sürgün edilmen gerekmiyordu ki.
Tu n'avais pas à être bannie.
Nihayet aile olabiliriz. Tabii beni affedersen.
Et maintenant, nous pouvons enfin être une famille... si tu veux bien me pardonner.
Her zaman öyleymiş gibi görünmese bile ben ne yaparsam yapayım sizi güvende tutmak için yapıyorum.
Ça n'a peut être pas toujours l'air flagrant, mais tout ce que je fais c'est pour vous, pour vous garder en sécurité.
Bu belki de gelmiş geçmiş en önemli görev...
Et cela pourrait être la mission la plus importante désormais...
Kurtarıcı olarak doğmuş olabilirsin, ama Karanlık Olan olmaya tapıyorsun kabul et.
Tu es peut être né en tant que Sauveur, mais admets-le... Tu adores vraiment être le Ténébreux.
Sorunun ben olduğumu sanmıyorum.
Je ne pense pas être le problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]