English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ Ü ] / Üstesinden gelirsin

Üstesinden gelirsin Çeviri Fransızca

84 parallel translation
İşin üstesinden gelirsin.
Tout ira bien.
Her zaman üstesinden gelirsin.
Tu t'en sors toujours.
Baş ağrın için çok üzüldüm. - Eminim üstesinden gelirsin?
Vous allez soigner votre mal de tête, j'espère?
Merak etme, üstesinden gelirsin.
Vous êtes courageuse.
Her şeyin üstesinden gelirsin... kendi kibirin hariç. Kuşkusuz, kuşkusuz.
Je n'en doute pas.
Belki üstesinden gelirsin.
Peut-être que vous vous en remettrez.
Bunun üstesinden gelirsin, değil mi?
Tu feras avec, non?
- Cole, sen her pistin üstesinden gelirsin.
Tu te balades à droite à gauche.
Yapacağın bolca omlet, üstesinden gelirsin.
Toi! Seul dans une cuisine pleine d'oeufs brouillés!
Ama sanïrïm bunun üstesinden gelirsin.
Je sais, on oublie.
Evet. Bob, bunun üstesinden gelirsin.
Voyons, Bob, vous vous en remettrez.
Birkaç sene içinde üstesinden gelirsin.
Je me permets de dire que, dans 1 ou 2 ans vous le vivrez très bien.
- Doğru üstesinden gelirsin.
Vous avez le dessus.
Daha önce yaptığın gibi üstesinden gelirsin
Tu t'en tires toujours
Sen her türlü zorluğun üstesinden gelirsin, Gabrielle. Annelik konusunda farklı olacağını sanmıyorum.
Tu t'adaptes à tout, la maternité te réussirait.
Bence her şeyin üstesinden gelirsin.
Tu peux faire face à tout.
Belki sen de siktiğim kardeşinin yaptığını yapıp, üstesinden gelirsin.
Tu devrais faire comme ton frère, qu'on en finisse!
Ve eğer fille bir araya gelirsen, eğer onu tanırsan, belki üstesinden gelirsin... korkunun.
On pense que si tu apprends à connaître l'éléphant... tu pourras peut-être vaincre ta peur.
Haçi! Sen yetişkin bir adamsın, üstesinden gelirsin!
Hachi, comporte-toi en adulte!
Sen üstesinden gelirsin.
Vous en êtes capable.
Bir gün üstesinden gelirsin.
Tu vas pouvoir t'en sortir un jour.
Bence rahatlıkla üstesinden gelirsin.
- Ça va se passer super!
Her zaman üstesinden gelirsin böyle şeylerin.
Tu trouveras, comme d'habitude.
Belki bir süre de orada yaşayacaksın. Bunun üstesinden gelirsin.
Peut-être même y vivre pour un bout de temps.
Sen bu işin üstesinden gelirsin.
Ca va bien se passer.
İşte böyle üstesinden gelirsin.
V oilà comment il faut faire.
Ve vakti gelince bunun üstesinden gelirsin.
Et ensuite tu fais avec.
Ama üstesinden gelirsin.
Mais vous y arriverez.
Dedi ki, "Sen tecrübeli bir terapistsin, üstesinden gelirsin."
Elle a dit : "Vous êtes un thérapeute expérimenté, débrouillez-vous."
Bunun üstesinden gelirsen herşeyin üstesinden gelirsin.
Si tu t'en sors, tu pourras traverser n'importe quoi.
Bir sürü elbisen var, üstesinden gelirsin.
- J'ai l'air d'une Sierra?
Böyle bir şeyin nasıl üstesinden gelirsin?
Comment peut-on surmonter quelque chose comme ça?
Her şeyin üstesinden gelirsin sen.
Tu t'en sors toujours.
Zor bir gün geçireceğini tahmin etmiştim ama üstesinden gelirsin sanıyordum.
Je m'attendais à ce que ce soit dur mais je pensais que vous resteriez au calme.
- İyi o zaman, üstesinden gelirsin artık.
- Oui, eh bien, trop tard.
Normalde bu tür korkakça duyguların üstesinden gelirsin, ama bu durum karşısında elin kolun bağlı.
D'habitude, tu surmontes ce genre d'émotion traître, mais là, tu avais les poings liés.
Son olarak Henry, Hatırla, sen kaşifler ve göçebe zorbaların uzun süre üstesinden gelirsin, Seni uzağa gönderdikleri için sakın aileni suçlama.
En conclusion, souviens-toi que tu viens d'une longue lignée d'explorateurs et de voyous nomades, donc n'en veux pas à tes parents de t'avoir fait partir.
Merak etme üstesinden gelirsin, koçum. Üstesinden gelirsin.
Pas de panique, tu t'en sortiras.
Biliyorum, ilk başta bunlar biraz karışık gibi görünüyor fakat yakında üstesinden gelirsin.
Ça paraît compliqué au début, mais tu prendras le tour de main.
Her şeyin üstesinden gelirsin.
Tu sais tout gérer.
Başına bir şey gelse hemen üstesinden gelirsin.
Tu évacues tes soucis grâce à un punching-ball.
- Onun üstesinden gelirsin.
- Tu pourras t'en occuper.
Restaurant, ikimiz de biliyoruz ki sen üstesinden gelirsin.
Restaurant, nous savons que tu peux te garder.
Bunun üstesinden gelirsin.
Tu fais avec.
Zorlukların üstesinden gelirsin.
On continue d'avancer.
Her zaman üstesinden gelirsin.
Reviens!
Çingene gibi düşünen birinin üstesinden nasıl gelirsin?
Tu penses comme un gitan.
Kap onu. Evet. Bunun üstesinden gelirsin.
Tu vas y arriver...
Sen üstesinden gelirsin.
Tu vois venir.
Bir olayın üstesinden ya kolay yoldan ya da zor yoldan gelirsin.
"Soit tu vends du crack, sois t'es au-dessus du panier."
Ah tatlım sen buranın üstesinden gelirsin.
Mais pas besoin de s'inquiéter, le boss est là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]