Şokta Çeviri Fransızca
400 parallel translation
Bir şokta ise götürmesi garanti.
Et un choc la tuerait sans aucun doute.
Adamın hala şokta olduğu görüşünü savunmaya istekliyim.
Il devait encore souffrir de son choc.
Sanki şokta gibi.
On dirait une commotion.
Bir kız çocuğu bulduk, galiba şokta.
Une petite fille a reçu un choc.
Hala şokta doktor.
Elle est encore prostrée.
- Bu çocuğa araba çarpmış ve şu an şokta.
Une auto l'a renversée. Forte commotion.
İyi, durumunun çok ciddi olduğunu düşünmüyorum. Yani fiziksel olarak, Bay Spann. Duygusal bir şokta olmasının dışında durumu iyi.
Physiquement elle n'a pas trop souffert, mais... elle a subi un choc sérieux.
Çatışmanın etkisiyle şokta efendim.
- Il est en état de choc.
Belki hala şokta ama yardımsız değil.
Il est peut-être choqué, mais pas traumatisé.
Nasıl hatırlıyorsun? Şokta olman gerekmiyor muydu senin.
Tu aurais dû être sous le choc.
Yaşıyor. Şokta gibi gözüküyor.
Il est en vie, mais en état de choc.
Şokta.
Il est en état de choc.
- Şokta.
- Il est choqué.
Sorunum - kaptan derin şokta.
Mon problème est que le capitaine est en état de choc profond. Je dois veiller à le tenir au chaud et en vie.
Şokta, çok güçlü bir duygu yaşıyor.
Ce n'est pas physiologique. Elle est en état de choc.
Zavallı adam hâlâ şokta.
Il est encore sous le choc, le pauvre.
Şokta idim.
D'accord?
Pentagon şokta! Paris'in tamamı yas tutuyor!
Au Pentagone, ils sont comme fous.
- Hâlâ şokta.
- Encore sous le choc.
Üç hafta şokta kaldım.
Je suis restée trois semaines en état de choc.
- Hayır, ölmedi. Şokta.
- Non, il est choqué.
Şef bence adam şokta.
Chef. Je pense qu'il est en état de choc.
- Şu anda hala şokta.
- Elle est sous le choc.
Büyük ihtimalle şokta.
- Il doit être en état de choc.
Şokta gibiydi.
Il avait l'air d'être en état de choc.
Şokta olduğunu varsayalım.
Et s'il était bien en état de choc?
Sanırım şokta.
Etat de choc.
Hala şokta.
Il est encore sous le choc.
- Hala şokta.
- Encore en défibrillation.
Hala şokta olmalı.
Il est en état de choc.
Vücudu kaçınılmaz bir şokta bu yüzden onu doğruca hastaneye götürmeliyiz.
Il y aura forcément un choc. Il faut immédiatement le conduire à l'hôpital, sinon il va mourir.
- Şokta, hadi, biraz su iç. - Suda ne kadar kaldı? - Fazla kalmadı.
- II était dans l'eau longtemps?
- Şokta mıydın, kızgındın, üzgündün?
Tu étais choqué, en colère, énervé?
Şu anda şokta.
Elle est choquée.
Şu anda şokta.
Il est sous le choc.
Şokta, çok kan kaybetti.
Elle a perdu beaucoup de sang.
O şokta.
État de choc.
Polis, dün gece katil olduğunu sandığı şüpheliyi kıstırdı. Kaçmayı başaran şahıs, geride dört ceset bıraktı. Polis şokta.
Hier soir, un homme soupçonné d'être le tueur tant recherché a été cerné par la police, s'échappant dans une série de nouveaux meurtres, laissant quatre officiers morts et la police en état de choc.
Burada kadınlar şokta. Bazıları bayıldı.
Ici, c'est la consternation.
- Şokta ama hala yaşıyor.
- Elle est très choquée, mais vivante.
Sadece şokta.
Elle est en état de choc.
Kız nasıl? Şokta, acı çekiyor.
Elle est en état de choc, elle a souffert du froid.
"Şokta. x-ray cihazını getirin, boyun, omurga, göğüs ve karın röntgeni gerek."
"Il fait une tachycardie. Faites une radio des cervicales, colonne vertébrale, poitrine et abdomen"
- Uyanık ama sessiz. Muhtemelen şokta.
Elle est consciente mais muette, ce doit être le choc.
Taksici bize şokta olduğunuzu söyledi.
Il nous a dit que vous étiez bouleversée
Şokta, çok kan kaybetmiş, ama bu yine de bu okumaları açıklamıyor.
Il est en état de choc, il a perdu beaucoup de sang.
O hâlâ şokta.
Il est sous le choc.
Hayır, o iyi olacak. Şimdilik şokta olduğunu söylüyorlar. - Ben - ben -
Il va guérir mais il est en état de choc.
Hem de şokta.
Il est sous morphine.
Hâlâ şokta.
Il est en état de choc.
Bence tutuklandığından beri şokta.
Elle était sous le choc de l'arrestation.