Ailen Çeviri Portekizce
6,166 parallel translation
Neyse, şehrin biraz dışında bir kiralık evim var ama senin ve ailen için mükemmel olacağını düşündüm.
Enfim... Tenho uma casa um pouco longe da cidade, mas acho que seria perfeita para si e a sua família.
Ailen ve arkadaşların arasında seçim yapman gerektiği zaman... neyi seçeceğin kesin olmalı.
Se chegar a um ponto em que tiveres de escolher entre os teus novos amigos ou a tua família... A tua escolha será óbvia.
Peki ya ailen?
E a tua família?
Dinle beni, senin... Senin dostların var, ailen ve kızların var ve onları görmene izin vermiyor. Bunları hak etmiyorsun sen.
Ouve, tens amigos, família e filhas que estás impedido de ver e isso não é normal.
- Ailen yokmuş gibi davranmaya devam edemezsin.
Não podes continuar a fingir que a tua família não existe.
Senin baban var ya, o şerefsiz neredeyse haftada bir buraya gelir ve ailen hakkında bir sürü şey anlatır.
O teu pai, aquele velho louco filho da mãe, ele vem cá quase todas as semanas e oiço imenso sobre a tua família.
Bilmiyorum. Mesela ailen nasıldır?
- Como são os teus pais?
- Ailen iyi görünüyor Joe.
- Tens uma boa família, Joe.
Ailen var mı?
Tens família?
Ailen büyümüş görünüyor.
Parece que a sua família cresceu.
Ailen nasıl?
Como está a família?
Ailen, öğretmenlerin sana hep bir yol çizdiler... ama sen bunu reddettin.
Os teus pais e professores ensinavam-te uma maneira de ser - e tu ignoraste-os.
Dosyayı mühürlersen sen ve ailen evinize sağ salim dönersiniz.
Sela esses feixes e tu e a tua família regressarão à Terra em segurança.
Ailen mi?
Os teus pais?
Ailen ne zamandır burada yaşıyor?
Há quanto tempo a sua família vive aqui?
Senin ailen- - - Senin ailen de boşanacak mı? - Tanrım, umarım.
E os teus pais... vão divorciar-se?
Ailen asker falan mıydı?
Os teus pais eram militares ou algo parecido?
Tanrım! Ailen bebekken seni ne kadar hormonlu etle besledi acaba?
Deus, quanta carne injetada com hormônios os teus pais te deram quando eras bebé?
Senin ailen benim.
Eu sou a tua família.
Ailen bendim ve sen beni terk ettin.
Eu era a tua família, e abandonaste-me!
Bakman gereken başka bir ailen var.
Tens outra família para tratar.
Çok sıkı çalışmıştın ve bütün ailen oradaydı.
Trabalhaste tanto e a tua família estava toda ali.
Ailen hayatta.
E a sua família também.
- Oradakiler ailen mi?
- Aquela é a tua família, ali?
Bu senin ailen.
Essa e sua familia.
O senin ailen.
É a tua família.
Senin bir ailen yok.
Não tens família.
Ailen meraktan deliye dönmüştür.
Os vossos pais devem estar preocupados.
- Ailen nerede?
Onde está a tua família?
- Ailen hakkında yazmak nasıl hissettirdi?
Como te sentiste ao escrever sobre a tua família? Foi duro.
Bu ailen için inanılmaz zor bir gün olmalı.
Este deve ser um dia incrivelmente difícil para a sua família.
Ana, ailen nereli?
Ana, de onde é a tua família?
Ailen üzülmüyor mu?
A tua família não fica chateada?
- Amerika'da ailen, arkadaşların var mı?
Tem família na América? Amigos? Não.
Eğer bunu yaparsan sana bu spor çantasını vereceğim... ve ailen, ve ailen'in ailesinin bir daha hiç çalışmasına gerek kalmayacak.
Se o fizeres, dou-te esta mala duffel... e a tua familia, e a familia da tua familia, nunca mais terão que trabalhar.
O senin ailen, Tanrı aşkına.
Ela é a tua familia, pelo amor de deus.
On yıl boyunca, sadece sen, senin işin... senin arkadaşların ve ailen dışında bir hayatı olmasın diye uğraştın.
Passaste dez anos a garantir que és a única referência dela. O teu emprego, os teus amigos, a tua família...
- Ailen için her şeyi yaparım, bol şans.
Faço qualquer coisa pela vossa família. Boa sorte.
Bakman gereken bir ailen, tam zamanlı bir işin var.
Tu... tens uma família para sustentar, e um emprego a tempo inteiro.
- Onlar ailen. Senin ailen.
São a tua família.
Ailen mi var?
Tens família?
Ailen. Okulun.
Nova família, nova escola.
- Evlenirsek, ailen olamayabilir.
- Se o fizeres, nunca irás ter uma família.
Ailen tüm hayatını değiştirmek zorunda kalmış.
Os teus pais tiveram que ajustar a vida deles toda.
Bir ailen var. Anlıyorum.
Tens uma família, eu entendo.
Ailen yarın Andrew'in doğum günü için buraya gelecek mi?
Os teus pais vêm amanhã ao aniversário do Andrew?
Daha da önemlisi sen, ve ailen artık başka cenazeye gitmezsiniz.
E, mais importante, você e a sua família... não irão a mais funerais.
Senin ailen.
A tua família.
Artık senin ailen biziz.
Agora somos a tua família.
Güzel ailen sahilde. Dünya umurlarında değil.
A tua linda família na praia, sem uma única preocupação.
Ailen orada yaşarken başlarına garip şeyler gelmiş miydi?
Aconteceu alguma coisa estranha à sua família quando vivia lá?