English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ A ] / Aklıma bir şey geldi

Aklıma bir şey geldi Çeviri Portekizce

381 parallel translation
Aklıma bir şey geldi.
- Espera. Tenho uma ideia.
Büyükbaba, aklıma bir şey geldi.
Oiça, avô, eu estava a pensar.
Aklıma bir şey geldi.
Acabei de me lembrar de uma coisa.
Dur, aklıma bir şey geldi.
Espere, tenho uma ideia.
- Aklıma bir şey geldi sadece.
- Acabo de me lembrar duma coisa.
Aklıma bir şey geldi.
Esta é a ideia :
Bir dakika, aklıma bir şey geldi...
Espere aí...
Aklıma bir şey geldi.
Lembrei-me de uma coisa.
Aklıma bir şey geldi.
Talvez seja uma ideia.
Bu sabah aklıma bir şey geldi.
- Sim, Sr Arpel. Tive uma ideia.
Benim de aklıma bir şey geldi.
Acabo de pensar numa coisa.
Şimdi aklıma bir şey geldi.
Acabei de lembrar de algo.
Aklıma bir şey geldi.
Lembrei-me agora, tenho uma compra a fazer... Vais sair?
Aklıma bir şey geldi.
Me acaba de ocorrer algo!
- Ne farkeder? - Aklıma bir şey geldi.
- Quem é o estudante?
Aklıma bir şey geldi.
Estou decidido.
Dur, aklıma bir şey geldi.
Tenho uma ideia.
Aklıma bir şey geldi.
Fez-me lembrar uma coisa.
Aklıma bir şey geldi şimdi.
E isso faz-me pensar numa coisa.
Aklıma bir şey geldi...
Pensei que...
Aklıma bir şey geldi.
Há uma coisa que eu podia fazer.
Aklıma bir şey geldi.
Tive uma boa ideia.
Aklıma bir şey geldi.
Tive outra ideia.
- Bak aklıma bir şey geldi.
- Tive uma ideia.
Şu anda aklıma bir şey geldi.
Desculpe, acaba de me ocorrer uma coisa.
Uh, oh... oh, tam şu anda aklıma bir şey geldi.
Acabei de me lembrar de uma coisa.
Tam pes edecekken aklıma bir şey geldi.
Mas antes de desistirmos, tive uma ideia.
Şimdi aklıma bir şey geldi.
Tenho uma ideia.
ama sonunda aklıma bir şey geldi.
Mas então ocorreu-me uma ideia.
Aklıma bir şey geldi sadece. Şimdi hatırladım.
Acabo de perceber uma coisa.
- Dur, aklıma bir şey geldi.
- Espera, tive uma ideia.
Aklıma bir şey geldi.
Mas fizeram-me pensar.
Bud, aklıma bir şey geldi. Benim de baba!
O que fiz, mandei um quente?
Aklıma bir şey geldi.
tenho uma ideia.
Aklıma bir şey geldi.
Foi só um pensamento.
Bu arada aklıma bir şey geldi.
Ah, lembrei-me de uma coisa.
Aklıma bir şey geldi!
Já sei!
Bağışlayın, bir şey aklıma geldi.
- Nunca o tinha posto.
Şey, aklıma bir fikir geldi.
Bem, eu tinha uma ideia.
Bir zamanlar bana söylediğin bir şey aklıma geldi.
Fez-me pensar no que uma vez me disseste.
Tuhaf bir şey aklıma geldi.
Recordo-me de uma coisa estranha.
Birden aklıma geldi, Reggie, benim kayınbiraderim son görüşmemizde hiç kimsenin bilmediği müthiş bir şey bildiğini söyledi. Yine her zaman ki tuhaflığıyla.
Estava a pensar se o Reggie, o meu cunhado... soubesse de uma informação como esta, duvido... que alguém mais ouvisse falar dele depois disso.
- Dostuma yardımı dokunacak bir şey geldi aklıma.
Eu não sabia que ele podia abraçar alguém.
Aklıma bir şey geldi.
Tive uma ideia. É muito tarde para isso.
Birden aklıma başka bir şey geldi.
Pensei noutra coisa.
Acayip bir şey geldi aklıma.
Tive uma ideia porreira.
Geçenlerde okuduğum bir şey aklıma geldi de.
Estava a pensar em algo que li em The Katzenjammer Kids.
Aklıma bir şey geldi.
Já sei!
- Aklıma yakacak daha iyi bir şey geldi.
- Sei de algo melhor para queimar.
Aklıma korkunç bir şey geldi :
Ocorreu-me algo de terrível :
Diane, bu sabah yine aklıma geldi. Kafamı kurcalayan iki şey var. Sadece FBI ajanı olarak değil, bir insan olarak merak ediyorum.
Diane, lembrei-me de novo esta manhã, que há duas coisas que continuam a perturbar-me, não só como agente do FBI, mas como ser humano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]