English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Beri

Beri Çeviri Portekizce

45,093 parallel translation
Döndüğünden beri neyi fark ettin?
O que descobriste desde que voltaste?
En başından beri.
Está com eles desde o início.
Başından beri yalan söylüyordu. Her şey yalandı.
Desde o início, ela só disse mentiras.
Bence on yaşından beri içine gömdüğün tüm bu hiddet ve öfke hâlâ içinde.
E acho que toda a ira e revolta que tens ocultado desde os dez anos ainda lá estão.
Bu iş, en başından beri olması gerektiği gibi yapılmalı.
Isto tem de ser feito como devia ter sido desde o início.
K'un-Lun'a geldiğimden beri kazadan beri içimde hep bir boşluk hissettim.
Desde que cheguei a K'un-Lun, desde o acidente sempre me senti vazio.
Ölümden döndüğünden beri sanki ruhunun bir parçası mezarda kalmış gibi.
Desde que voltou dos mortos, é como... É como se parte da alma dele tivesse ficado na cova.
New York'a döndüğünden beri onunla oynuyorsun.
Tens estado a manipulá-lo desde que ele voltou.
Elim kılıç tuttuğu günden beri insanları kişisel sebeplerden ötürü öldürmemem öğretildi fakat Bakuto...
Assim que consegui pegar numa espada, ensinaram-me a não fazer mal a ninguém por motivos pessoais, mas o Bakuto?
Küçüklüğümden beri bunu söylersin, bu yüzden kendin için
Dizes-me isso desde pequena. Não acredito que não tenhas guardado algo para ti.
Elmas, madenlerden çıkarıldığı günden beri Magadha'nın üstün gücünü sembolize eden asanın üzerinde duruyor.
Desde que este diamante foi extraído foi colocado no cetro que simbolizava o poder supremo de Magadha.
Ve en başından beri tek bir şeyi hepsinden üstün tuttular.
E desde o início, eles valorizaram uma coisa acima de tudo.
Bunları bana sekiz yaşından beri getirir.
Ele traz-me disto desde os oito anos.
Ofisimden içeri daldığın günden beri hayatım koca bir kungfu partisine döndü.
Desde que entraste no meu escritório, a minha vida tem sido caótica.
Seni ilk gördüğüm andan beri istediğim şey bu.
Era o que eu queria desde que te pus a vista em cima.
Dürüst olmak gerekirse, bu evin 5 yıldan beri satılmadığına inanamıyorum.
A sério, não acredito que esta casa esteja à venda há mais de cinco anos.
Evet, Maui'den döndüğümüzden beri.
Sim, bem, quando voltarmos do Maui.
Peki, son konuşamamdan beri aramıza yeniler katılmış, gupilerin hepsi ayağa kalkabilir mi?
Alguns de vós são novos na empresa desde a última vez que falei, Os caloiros podem pôr-se de pé?
Öncelikle, dünyadaki ve buradaki herkese Mercer'ı kaybettiğimden beri verdikleri destek için teşekkür etmek istiyorum.
Primeiro, quero agradecer a todos os que aqui estão e à volta do mundo pelo apoio que me deram desde que perdemos o Mercer.
Onu, beş yaşından beri görmedim.
Não o vejo desde os cinco.
Ama o zamandan beri Bayan Davis'in gözetiminde, MARP programıyla iyi eğitimli atlar hâline geldiler.
Mas foram treinados com o cuidado da Sra. Davis e do programa PREP e são domesticados.
En başından beri başımıza bela getirmekten başka bir işe yaramadın.
Desde o início que és uma pedra na cauda.
O zamandan beri yaptıklarını da. Ama sessiz kalmaya devam ederse...
Se não foi hoje, temos de descobrir quando, e o que ela fez entretanto.
Ama seni eğitimlerde pilot görüşmelerde özel hayatındaki sıkıntılarında baştan beri takip ediyorum.
Mas vi-a na formação, em sessões experimentais, em situações de vida real.
- Buraya ilk gelişinden beri.
Desde que chegaste.
O zamandan beri görmedim ve telefonlarıma çıkmıyor.
Ela não tem estado em casa, não responde às minhas chamadas nem mensagens...
O günden beri hiç savaş yaşanmadı.
E tem estado tudo calmo desde então.
Burada olduğumdan beri, hiç öyle bir şey görmemiştim.
Desde que aqui estou, nunca a tinha visto antes.
Şeyden beri...
Desde que...
Ben de baştan beri bu şey buraya ne kadar uygunsuz kaçmış diye düşünüyordum.
E eu aqui a pensar se esta coisa caberá no estacionamento da Cheesecake Factory.
Görünüşe göre yüzünde kıllar çıktığından beri değişmişsin.
Parece que mudaste, desde que te cresceram uns pelitos na cara.
Temmuzdan beri kayıp.
Desaparecida desde julho.
Fakat çoktan beri Doğu Hindistan Şirketi sizi İngiltere kralının önünde sallandırıyor.
Mas é há muito tempo manipulado diante do rei de Inglaterra, pela Companhia das Índias Orientais.
Dokuz seneden beri Bay Chichester her sene Temmuz'un 10'unda büromun yıllıklarını tutuyorsunuz.
Durante nove anos, Sr. Chichester, tendes escrito ao meu gabinete numa periodicidade anual. Todos os anos, no 10 de Julho.
- Dört günden beri ölüymüşler.
Estão mortos há dias.
Kaldığı yerdeki hanım onu bu sabahtan beri görmediğini söylüyor efendim.
A senhora, lá onde ele está hospedado, disse que não o viu desde esta manhã, senhor.
Sabahın ilk ışıklarından beri farkındayım.
Estou a par disso desde o romper do dia.
Döndüğünüzden beri karımla birlikteliklerimiz neredeyse ölümcül.
Desde que regressastes, foder tornou-se quase bárbaro.
İnsan kalabalığının içine epey talibinizin olduğunu düşünüyorum. Ben de uzun zamandan beri onlardan biriyim.
Imagino que tendes muitos admiradores entre a ralé, e eu, durante este tempo todo, fui uma delas.
Ve diğerleri başından beri seninle olan iyi insanlar.
E os outros, as boas pessoas que têm estado consigo.
Bu vakalardan birindeki bir kadının ölmeden hemen önce ifade ettiği bir tabir sonrası adını "Mavi Gül" koyduk. Yani bu da, bu cevaplara o günden beri izlediğimiz alternatif yol dışında ulaşılamayacağını gösteriyordu.
Chamámos-lhe Rosa Azul baseado numa frase dita por uma mulher num destes casos mesmo antes de ela morrer que sugeria que estas respostas não podiam ser obtidas excepto por um caminho alternativo, o qual temos percorrido desde então.
Ajan Preston George Washington Lisesi'nde onur listesine girdiğin günden beri radarımızdasın. MIT'te başarılı öğrenciler listesine girmenden ve Quantico'da sınıf birincisi olmandan hiç bahsetmiyorum.
Agente Preston, temo-la tido em mente desde que entrou na lista de honra na escola secundária, para não falar da lista de honra do MIT e de ter sido a melhor aluna da sua turma em Quantico.
O köpek burada kaybolduğundan beri dolabımda duruyorlardı.
Está no meu cacifo desde aquela vez que o cão se perdeu cá dentro.
Buraya geldiğinizden beri başkanla kaç kez konuştunuz?
Quantas vezes falou com o Presidente desde que cá está?
Buraya gelip ISAF'in başına geçtiğimden beri mi?
No Afeganistão a liderar a FIAS?
O zamandan beri işleri batırıyoruz.
Desde então, temos feito porcaria. Nunca vai deixar de o ser.
Moshtarak, bu savaşın başından beri yapılan en büyük operasyon olacak.
A Moshtarak será a maior operação efetuada desde que esta guerra começou.
Bu vilayet ilk günden beri başımıza bela oldu.
Toda esta província tem sido uma pedra no nosso sapato desde o primeiro dia.
- Başından beri kötü bir fikirdi.
- Isto foi sempre uma má ideia.
Bizim olduğumuzu başından beri biliyordun.
Tu sabias que eramos nós desde o início.
Aslında başından beri değil.
Bem, talvez não desde o início...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]