Bir dakika izin verir misiniz Çeviri Portekizce
169 parallel translation
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Dá-me licença?
Lütfen bir dakika izin verir misiniz?
Espere um pouco, por favor.
Bir dakika izin verir misiniz çocuklar. Evdeki bakıcıyı aramalıyım.
Desculpem-me um minuto, tenho que telefonar à babysitter.
Bir dakika izin verir misiniz, beyler?
Podem me dar licença, senhores?
Çok ilginç Lord Kimble ama bir dakika izin verir misiniz?
Muito divertido, Lorde Kimble, mas dá-me licença por um momento?
Uh. Bir dakika izin verir misiniz? Um...
- Desculpe, só um minuto.
Bir dakika izin verir misiniz?
- Não. Um momento...
Afedersiniz, bana bir dakika izin verir misiniz?
Desculpe. Espere um momento.
Bir dakika izin verir misiniz?
E que... Desculpe, só um momento.
Çocuklar, bir dakika izin verir misiniz?
Podem dar-nos licença por um minuto?
Bir dakika izin verir misiniz?
Se me derem licença por um momento...
Bize bir dakika izin verir misiniz?
Dão-me licença, por um minuto?
Konuşmamı bitirmek için bir dakika izin verir misiniz?
Estou a falar com a Amanda. Dás-me dois minutos?
Beni bir dakika izin verir misiniz?
Dão-me licença por um momento?
- Bize bir dakika izin verir misiniz?
- Dê-nos licença. - Claro.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Importa-se se ficar um minuto?
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Desculpe-me só um minuto, sim?
Evet ye onu, Bart... Ugh. Bir dakika izin verir misiniz?
Dão-me licença por um minuto?
- Bir dakika izin verir misiniz?
Dão-me licença por um minuto, por favor?
Bir dakika izin verir misiniz?
Dá-me licença por um instante?
Bir dakika izin verir misiniz?
Desculpe-me só um segundo, sim?
Memur Favaro, bize bir dakika izin verir misiniz?
Ei, Sammy!
Bir dakika izin verir misiniz, Teşekkür ederim?
Dê-me licença por um momento.
- En azından daha neşeli bir şeyler... - Bir dakika izin verir misiniz?
- Poderíamos continuar depois do noticiário.
Bir dakika izin verir misiniz?
Dão-me um minutinho?
Bir dakika izin verir misiniz?
Desculpe-me por uns momentos, está bem?
Bize bir dakika izin verir misiniz?
Dás-nos licença, um instante?
Bize bir dakika izin verir misiniz?
Dão-nos licença por um minuto?
Bir dakika izin verir misiniz.
É só um momento.
Bir dakika izin verir misiniz?
Precisamos de uns minutos.
Müvekkilimle konuşmak için bir dakika izin verir misiniz?
Dá-me um momento, para falar com o meu cliente?
Bir dakika izin verir misiniz?
Dão-me licença por um instante?
Bir dakika izin verir misiniz lütfen?
Pode dar-me um minuto?
Beyler bir dakika izin verir misiniz?
Os outros dão-nos licença?
Bir dakika izin verir misiniz?
Dá-nos licença um segundo?
Bir dakika izin verir misiniz yahu?
Podem dar-me um minuto, por favor?
Bir dakika izin verir misiniz?
Dê-me licença por um minuto.
Bize bir dakika izin verir misiniz?
Por favor, podem nos dar licença?
Hesap numarası. - Bir dakika izin verir misiniz lütfen?
- Pode nos dar um minuto?
- Ne? Bir dakika izin verir misiniz?
Desculpe-me por um minuto.
Bir dakika izin verir misiniz?
O... Meu Deus... Dão-me licença por um momento?
Kaptan, bize bir dakika izin verir misiniz?
Capitã... poderia nos dar um minuto?
- Bir dakika izin verir misiniz efendim?
Dá-me licença, meu Coronel?
- Bize bir dakika izin verir misiniz, lütfen?
- Dá-nos um momento, por favor?
Kızlar, bir dakika izin verir misiniz?
Deixam-me falar um minuto com o meu amigo, meninas?
Bize bir dakika izin verir misiniz?
Desculpem por um instante?
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Se vocês me dão licensa, eu já volto.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Dão-me um minuto?
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Dão-me licença?
Bize bir dakika izin verir misiniz.
Deem-nos licença.
Bir dakika izin verir misiniz?
Podem me dar licença um minuto?