Bitecek Çeviri Portekizce
3,125 parallel translation
Romantizm bitecek.
O romance vai desaparecer.
Aşk bitecek. Ama belki bugün değil.
Mas talvez não seja hoje.
Birkaç saate bitecek. Tabii.
Vai durar só algumas horas.
Sonra ne sonu kötü bitecek bir ilişkiyle cebelleşirsin ne de ömrünün sonuna kadar bir kişiye bağlanırsın.
Então, ficas livre de uma relação condenada ou de ficar presa a alguém para o resto da vida.
Burada bitecek Leon.
Isso termina aqui, Leon.
Sonunda yaşam veya ölüm olsun hepsi burada bitecek.
Seja a vida ou a morte termina aqui.
Bu maddeyle birlikte kölelik bitecek, onlar vazgeçecekler, böylece savaşı bitirebileceğiz.
Com a Emenda, a escravatura acabará e eles desistirão, e então, a guerra acabará.
Bana hayır demeyeceksin ama savaş bir ay içinde bitecek ve sen de bunu biliyorsun!
Você não me vai dizer que não, mas a guerra estará acabada dentro dum mês, e você sabe disso!
Hükümdarlığında bu çılgınlık bitecek mi sanıyorsun?
Achas que o teu primado põe fim a esta loucura?
"Kadim kuşlar Erebor'a döndüğünde Canavar'ın hükümdarlığı bitecek."
"Quando as aves de antanho regressarem a Erebor, o reinado da fera terminará."
Seninle işim bittiğinde aşkında bitecek seni mahvedeceğim!
Parti-lo-ei de tal modo que nunca mais serás capaz de amar!
Tabii bunların hepsi, son acı biramızı içeceğimiz kaderimizin bağlanacağı noktada bitecek.
Tudo antes da última agridoce litrada no mais que fatídico,
Çabuk bitecek.
Será muito rápido.
- Tatlım ya, ağlama. Yakında her şey bitecek.
Não chores, acabará em breve.
Kımıldamadan otur şimdi bitecek.
Fica quietinho para acabarmos logo com isto.
Senin de işin bitecek!
Vais ter o que mereces!
Malı aldığımızda iş bitecek.
Apanhamos a mercadoria e acabou-se.
Bana birkaç nakliye işi vermelisin yoksa tırın sigortası bitecek.
Preciso de alguns percursos, ou perco o seguro do camião.
İki hafta içinde buradaki görevimiz bitecek ve diğerlerine katılacağız.
Dentro de duas semanas, a missão terá terminado e juntar-nos-emos aos outros.
- Yakında bitecek.
vai acabar tudo em breve.
Yakında bitecek Kaptan.
Capitão, vai já acabar. Aguente mais um pouco.
İki tane daha aldım. 1 aya bitecek.
Tenho mais dois que devem ser concluídos daqui a um mês.
♪ Hac yolculuğumuz yakında bitecek.
Em breve a nossa peregrinação acabará
Gelecek altı ay imza atmayan her oyuncu yok olacak, bitecek.
Um actor que não tenha assinado nada nos últimos seis meses, está morto!
Yakında her şey bitecek.
Isto vai acabar em breve.
Evet, bitecek.
Sim, vai mesmo.
İlk karşılaştığımız günden beri bir kanserdi bu yüzden onu Marshall'a vereceğiz ve bitecek.
É-o desde o dia em que o conhecemos, por isso, vamos entregá-lo a esse Marshall e acabou-se.
Hepsi bu gece bitecek.
Tudo termina esta noite.
Bunlar çok yakında bitecek.
Isto tudo vai acabar em breve.
Geriye on kadın kaldıktan sonra dövüş bitecek.
A luta acaba quando restarem 10 senhoras vivas.
Her şey Frankenstein'la başladı, onunla bitecek.
Tudo isto começa e acaba com o Frankenstein.
Birazdan bu iş bitecek.
Vai acabar em breve.
Sonra işimiz bitecek.
Estamos conversados.
Yani duruşmadan sonra bitecek.
Então depois do julgamento, acabou.
Benimki de bitti bitecek.
A minha está quase a acabar também.
Sonra her şey bitecek.
E depois não haverá mais nada.
Kusura bakma kardeşim, fıçı bitti bitecek.
Hei, desculpa, mano. A Keg's está quase esgotada.
Bu saçmalık bugün bitecek.
Esta treta acaba hoje.
Evet, bitecek.
Sim, acaba mesmo.
Ne zaman bitecek?
Quando vai isto acabar?
Public Relations'la işimiz ne zaman bitecek?
Quando nós mudaremos de número?
Onları bırakınca işim bitecek.
Depois de os deixar na avó, acabou-se.
Bitecek. Önümüzdeki yıl süresi bitecek.
Para o ano não será válida.
Bitti bitecek.
Estou quase a acabar.
Ama artık burada bitecek.
E isso acaba agora.
Hiçbir şey hissetmeyecekler ve sonra da hepsi bitecek.
Não vão sentir nada, depois acaba tudo.
17 dakika içinde oksijen bitecek.
17 minutos de oxigénio.
Ne zaman bitecek bütün bunlar?
Quando é que isto tudo acaba?
Başka bir niyetle gelmiştim ama bu kötü yöntemlerin sonsuza dek bitecek.
Vim só com um objetivo... acabar consigo e com os seus métodos amaldiçoados para sempre.
Sadece o küçük şirin ağızlarınızı kapalı tutun ve hepinizi kastediyorum, çok geçmeden her şey bitecek. Yapmayın.
Estão enganadas.
Sizinki de bitecek artık yeni bir konu başlığının vakti geldi. Aşk biter.
O AMOR MORRE.