English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ C ] / Cada

Cada Çeviri Portekizce

45,348 parallel translation
Ancak geçmiş, gün her doğduğunda ardımızda bıraktığımız bir rüya.
Mas o passado é um sonho do qual acordamos a cada nova manhã.
Fethettiğiniz her krallıkla ve kulenize eklenen her katla gücünüz artmadı mı?
E não sentistes o vosso poder aumentar? Com cada reino conquistado, com cada novo nível da vossa torre.
Aşkın, acının, çılgınlığın her halini biliyordu.
Ele conheceu cada forma de amor, de sofrimento, de loucura...
Her bağdan kaçmak istedim.
Eu queria fugir de cada amarra.
Her engelden.
De cada amasso.
Sürekli aşağı ve daha aşağı battığımı hissediyorum.
Apenas sinto que continuo... A afundar cada vez mais e mais...
Keşke her yarayı tek tek geri alabilsem.
Gostaria de poder sentir de novo cada ferida.
Her şüpheyi.
Cada dúvida.
"O zaman topraktan yaratılan... "... ve dertleri için dua eden her insan... "... insan şekli için dua ediyor.
E cada homem de qualquer origem, que reza em desalento, reza para a forma humana...
Her yarım saatte bir bir tren geçiyor.
O comboio passa a cada meia hora.
Seni işlediğin cinayetlerden mahkûm edeceğiz.
Vamos condenar-te por cada homicídio que cometeste.
Sana bütün detayları veririm bütün kurbanların kalıntılarının bütün olay mahallerinin, her şeyin.
Eu dou-te cada detalhe dos restos mortais de cada vítima, de cada cena de crime, de tudo.
Buraya geldiğimizden beri her 46 saniyede bir tekrar ediyor.
Tem-se repetido a cada 46 segundos desde que aqui chegámos.
Her görevin iyi bir yapay insana ihtiyacı vardır.
Cada missão precisa de um bom sintético.
Bir kerede bir tane.
Um de cada vez.
Hepsinin bir hikayesi var.
Cada um tem a sua história.
Bakılmadık yer bırakmadım, her taşın altına baktım ama onları hiçbir yerde bulamadım.
Como procurei em cima e em baixo, sob cada pedra, parece que não há sinal deles em nenhum lado.
Teker teker konuşur musunuz?
Um de cada vez.
Nehir güvenli değil ve her viraj tehlikeli sürprizlerle mi dolu?
O rio é inseguro e cheio de surpresas perigosas em cada curva?
Herkesin yas tutma şekli farklıdır.
Cada um sofre à sua maneira.
Her geçen dakika daha da güçleniyor.
Ele está cada vez mais poderoso. O que raio vamos fazer?
- Önemi yok, çünkü her hafta kötüleşiyorsun.
Mas não serve de nada. Estás cada vez pior.
Her vezne memurunun çekmecesinde boya paketleri ve takip cihazları olur.
Cada gaveta tem bolsas de tinta e localizadores. BOLSAS DE TINTA LOCALIZADORES
Hepsinden bir dilim.
Uma fatia de cada.
Her kolumda koca memeli birer hatunla Men's Health'in kapağına çıkacağım. Göğüs kaslarıma dalgalar vuracak.
Vou estar na capa da Men's Health com duas mamalhudas em cada braço e as ondas a baterem-me nos peitorais e assim.
Chutsky, Out Magazine'in kapağına çıkacaksın, her elinde birer çük ve gözlerinde utanç ifadesi olacak.
Chutsky, vais estar na capa da Out Magazine com uma pila em cada mão e vergonha nos olhos.
Her yöne bir saat.
Uma hora para cada lado.
Üstelik her adama para ödeyeceğiz.
Vamos pagar a cada homem.
- İkisinden de.
- Um de cada.
Her geçen günle daha az insan oluyoruz.
A cada dia... ficamos menos humanos.
Her gün biraz daha metalleşiyorum.
Estou mais metálico a cada dia.
Her dal, her sürgün her ot sapı, mucizevi şekilde camla kaplanmış gibi görünüyor. "
"Cada tronco, cada galho... " cada minúscula folha parece miraculosamente coberta de... "vidro."
" Ama o donuk sessizlikte uyuyan her şeyin fısıltısı duyuluyor.
"Mas naquele silêncio solene ouve-se o sussurro... " de cada coisa adormecida. "
Ve senin gibi milyarlarcası var her biri de düşündüğün şeyin iyi ya da kötü olduğuna karar veriyor.
E existem biliões como tu... Cada um a determinar o que julgam ser bom ou mau.
Bu iş giderek tuhaflaşıyor.
Isto está cada vez mais estranho.
Pekâlâ, giriş 25 dolar.
Malta, 25 dólares cada.
Hayali, şirkete yarı yarıya sahip olmak ve bu benim de hayalim olmaya başladı.
É o sonho dele, e está a ser o meu, termos metade cada um.
Bazı zamanlarda karşımıza dünyayı değiştirebilecek insanlar çıkar.
Tu vês, a cada momento e, em seguida, alguém cruza o nosso caminho e vai mudar o mundo como nós o conhecemos.
Film setlerinde tanıştığı kız arkadaşlarıyla gününü gün ediyor.
Ele vive em sets de filmagem com uma namorada em cada lado.
Aileler giderek daha zor kararlar vermek zorunda kalıyordu.
As famílias têm de tomar decisões cada vez mais difíceis.
Gelerek daha az yumruk savuruyorsun.
Dás cada vez poucos murros.
~ Yukarılara doğru süzülüyor. ~
Ele sobe cada vez mais
~ Kalp de tıpkı bir uçurtma gibi yukarılara süzülüverir. ~
O coração sobe cada vez mais alto como uma pipa
~ Yukarılara doğru süzülür. ~
Ele sobe cada vez mais
~ Kalp de en az uçurtma kadar yukarılarda süzülür. ~
O coração sobe cada vez mais alto como uma pipa
~ İki kalp süzülürken göklerde birleşirler. ~ ~ Yukarılara doğru süzülürler. ~
À medida que dois corações se elevam eles se unem no alto dos céus cada vez mais alto eles sobem
Hepimizin başına gelebilirdi.
Podia ter acontecido a cada um de nós.
Her beş erkekten biri çimlerini kendi biçmeyi sever. Ben onlardan biriyim.
Mas um de cada cinco homens disfruta cortando a sua própria relva e eu sou um deles.
Her odada bir çocuk.
Um bébé em cada quarto.
8 saatlik vardiyada iki 15 dakikalık ara, anladınız mı?
Dois intervalos de 15 minutos, por cada 8 horas de turno, estás a perceber?
Bueno. Kişi başı 100 $ gibi. Biz Taylor'ı tanıyoruz.
diz sim são 100 dolares cada, é um amigo nosso fixe eu nao sei?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]