Culpa Çeviri Portekizce
30,966 parallel translation
Hayır, Kirk'ün kaçıp o batakhaneye gitmesi kocamın suçu. Bu yüzden de o gidip getirecek.
Não, é culpa do meu marido que o Kirk tenha fugido para aquele cabaré e só ele pode tirá-lo de lá.
Ama otistik olursa, sorumlusu sensin! "
Mas se ele ficar autista, a culpa é tua! "
Hepsi senin suçun. "
A culpa é tua. "
Benim suçum.
A culpa é minha.
Seni Cranwell'a gönderdiğim için duyduğum suçluluk davranışlarıma yansıdı.
A minha culpa por enviar-te para Cranwell enviesou o meu comportamento.
Bak Harvey, teklif için teşekkürler ama... Benim yüzümden herkes şirketi terk etti.
Harvey, agradeço o gesto, mas saíram todos da firma por minha culpa.
Jessica sorun Jim'de değil.
- Jessica, a culpa não é do Jim.
Geldiğimden beri tüm zamanımı yakalanmaktan korkarak geçirdim.
- Queres saber, meu? Passei cada segundo aqui com medo de ser descoberta, se descobrirem agora, a culpa é tua, certo?
Valla benim suçum yok.
Bem, não é culpa minha.
Ve bu, siyah ve kahverengi tenlileri her gittikleri yerde takip eden tehlikelilik ve suçluluk varsayımına dönüştü.
E transformou-se na presunção de periculosidade e culpa que persegue todos os negros e mulatos, onde quer que estejam.
Eğer sen olmasaydın bu işe ihtiyacım olmazdı.
Não ia precisar deste trabalho se não fosse por tua culpa. O que tens?
- Bunun bana ne yardımı oluyor?
O importante é recordar que isto é culpa tua por não escutares. Como é que isso me ajuda?
Dediğim gibi, oradayken bir kişinin yüzünde dahi suçluluk duygusu göremedim.
E como eu disse, enquanto estive lá, não vi culpa na cara de uma única pessoa.
- Hayır hücre olmaz. Benim suçum!
A culpa foi minha!
- Bunu yapmanıza gerek yok!
- Não podem fazer isso! A culpa foi minha! - Cala-te!
Birini suçlayacaksan kendini suçla.
Então, se vais culpar alguém, culpa-te a ti.
Clorinda. Ashley onun mutlu sonu bulamamasında kendini suçluyor.
A Ashley culpa-se por não ter conseguido o final feliz dela.
Hepsi benim suçum. Ama hikayemizi düzelteceğim.
Isto é tudo culpa minha, mas eu vou endireitar a nossa história.
Benim suçum degildi. Kasada sira uzundu. Beklemek istemedim.
Não tive culpa, a fila para pagar era enorme e não me apeteceu esperar.
- Sakat kaldığım için kendini suçluyor.
Ele culpa-se por eu estar nesta cadeira.
- Çünkü benim suçum.
- Porque a culpa foi minha.
- Senin hatan değil.
- A culpa não foi tua.
Daha sonra olacaklar senin suçun.
O que quer que aconteça a seguir... A culpa será tua.
Benim suçum değildi.
- A culpa não foi minha.
Tekrar ediyorum benim hatam değildi
A culpa não foi minha. Não foi.
Sen benim hatam mısın? Yoksa kendi hatan mısın?
Você é culpa minha ou o seu próprio erro
Böyle yapmaya devam et ve, her şey için beni suçla.
Continua a fazer isso e culpa-me por tudo.
Sonra da bizi davranışlarımızdan dolayı suçluyorsunuz ve zor olduğunu söylüyorsunuz.
E então culpa-nos pela maneira como nos comportamos. E você diz que é difícil. O que quer dizer com difícil?
Senin hatan değildi.
Não foi culpa tua.
Evet, kendi düşen ağlamaz.
Pois, a culpa é só dele.
Hepsi bizim suçumuz!
É tudo culpa nossa!
Suçlu olduguma inananlar da var.
E há quem acredite na minha culpa.
Aynada kendime bakiyorum, ne sansliyim ki kendimden utanmiyorum. Ikilinin suçlu oldugu konusunda hiç kusku yok.
Olho-me ao espelho e tenho a sorte de não ter vergonha de mim mesmo, não há duvidas sobre a culpa do casal.
Amanda'nin suçlu oldugundan eminler ve bütün bunlarin basladigi Italya'da hapse atildigini görmek istiyorlar. "
Eles estão convencidos da culpa da Amanda e gostariam de a ver novamente presa onde tudo isto começou, em Itália. "
MAHKEME KANITLARIN, HÂLÂ RUDY GUEDE'YI ISARET ETTIGINI SÖYLEDI.
O TRIBUNAL DISSE QUE AS PROVAS AINDA INDICAVAM A CULPA DE RUDY GUEDE.
Eger suçlu iseler, dünyevi adalet onlari cezalandirmamissa, umarim suçlarini kabul ederler çünkü hayatin nihai bir mahkemeyle sona erdigini biliyorum.
Se são culpados, se a justiça terrena não os alcançou, espero que reconheçam a culpa porque sei que a vida termina com um julgamento final.
"Benim hatam" lafını duymak istemiyorum.
Não quero ouvir : "Foi culpa minha."
Bu tümüyle benim hatam.
Esta merda é culpa minha.
Dördüncü hakta size alan golü attırmalıydım.
A culpa foi minha. Era a quarta jogada da progressão e eu devia ter optado pelo remate. A culpa é minha.
Az sayı farkla kazanmamız benim hatam değil...
Não tenho culpa que, se tivermos um jogo disputado...
Benim hatam, benim hatam. Pardon.
Culpa minha, peço desculpa.
- Bu benim suçum efendim.
- Isso foi minha culpa, minha senhora.
- Bu nasıl benim hatam oluyor?
Como... é que isto é culpa minha?
Winn'in suçu değildi.
A culpa não é do Winn.
Ailenin suçu değildi.
A culpa não é dos teus pais.
Tamamen benim suçum.
A culpa é minha.
Hiç senin hakkında konuşmadık ve bu benim hatam.
Nunca houve espaço para ti, e a culpa disso é minha.
Tamam. Anlatacağım.
Escuso de continuar a acordar com esta culpa.
- Bu benim olayım, tamam mı? Gerçekten bunun senin hatan olduğunu düşünüyorum.
- Acho que a culpa é tua.
S.H.I.E.L.D.'ın gözetiminde kaç vatandaşımız hayatını kaybetti?
E... quem pode culpá-los? Quantos dos nossos cidadãos morreram sob vigilância da S.H.I.E.L.D.?
Hatta Krypton'un suçu bile değildi.
Nem sequer é culpa de Krypton.