English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ C ] / Curriculum

Curriculum Çeviri Portekizce

156 parallel translation
Rütbe ve dosya bunu gerektirir.
O posto e o'curriculum'são requisitos pra ser herói.
Onlar bir müfredat programının belkemiğini oluştururlar... bu program uzun ve ünlü bir askerler, devlet adamları listesi üretmiştir... İç Savaş'tan beri Amerika Birleşik Devletleri'ne seçkin hizmetlerde bulunmuş insanlardan oluşan bir liste.
Formam a espinha dorsal de um curriculum que produziu uma longa e ilustre linhagem de soldados e estadistas que serviram os Estados Unidos com distinção desde antes da Guerra Civil.
Bu sicilimde pek iyi görünmeyecek.
Não é coisa que valorize um curriculum.
- Buyurun bonservisim.
- Aqui está meu curriculum.
Şunu şöyle bırakalım.
Ah, de nada, querida. - Que belo curriculum.
Elinde CV'yle ortalıkta dolaşan bir hayalete dönüşeceğim.
Vou andar por aí de curriculum como se fosse um fantasma.
Onların yaptıklarının üstüne yatıyorsun diye mi?
Falsificou o seu curriculum?
Güzel, bu çok iyi bir özgeçmiş.
Belíssimo curriculum.
- Evet. Dosyamı okumadın mı? Hayır...
- Não leu o meu "curriculum"?
- Hayır. Dosyamda güzel görüneceği için izin verdi.
É porque ele espera que seja positivo para o meu curriculum.
Uyan. Neredeyse üniversiteye geldik. Baban ödüllendirilecek.
Estamos a chegar à Universidade, onde vou ser honrado, mesmo com um curriculum limitado.
Özgeçmişinizdeki boşlukları doldurun.
Conte-me o que não escreveu no curriculum.
Ally bir haftada iki hukuk bürosundan ayrılamazsm bu öz geçmişinde kötü bir koku bırakacaktır.
Manchas o curriculum. - Vamos resolver isto.
Çok etkileyici bir özgeçmişiniz var, Bayan Greene.
Tem um curriculum impressionante, Srta. Greene.
Herkes özgeçmişinde yalan söyler tamam mı?
Todos mentem no curriculum, certo?
Özgeçmişini okumadım.
Não li o curriculum.
Emin değilim, ama şunu biliyorum. Özgeçmişimdeki yazı tipi.
Ainda não, mas sei que quero que a letra do curriculum seja...
Perşembe günü gel. Özgeçmişini beraber hazırlarız.
Volta na Quinta-Feira e fazemos o teu curriculum juntos.
Benim özgeçmişim hakkında mı yoksa senin sorunların hakkında mı konuşuyoruz?
Will, estamos a fazer do meu curriculum ou dos teus problemas?
Onun da parlak bir özgeçmişi var.
Tem um belo curriculum.
Özgeçmişimde yazan özel yetenekleri biliyorsunuz ya.
Sabem aquelas capacidades especiais que referi no meu curriculum?
- Bence onun telaffuzu "ösgeçmiş."
- Não, acredito que diz-se "curriculum".
Eğitim üssümüze girişiniz..... benim kayıtlarımda utanç kaynağı olarak gözükecektir.
A sua incursão nas nossas instalações de treino vão deixar uma marca vergonhosa no meu curriculum.
Özgeçmişine yakar top oynadığını yazanı gördün mü hiç?
Já alguma vez viste isso num curriculum?
Bazı özel yeteneklerimin eklenmiş olduğu yeni CV'mi getirdim.
Oh, trouxe-lhe outro curriculum. Actualizei as minhas capacidades especiais.
Gözetleyiciliğin yeni bir versiyonu.
O curriculum dos Observadores.
Üzgünüm, ama sizi referanslarınız ve tavsiye mektubunuz olmadan düşünemem.
Desculpe, mas nem sequer a posso considerar sem referências ou curriculum.
Evet ama bu işi alırken özgeçmişim konusunda ufak çapta bir uydurmaca yaptım.
Sim, bem, tive que inventar um pouco no meu curriculum para ter esse trabalho.
Bu sadece bir özgeçmiş.
Pessoal, vejam, isto é um curriculum.
Bu bir özgeçmiş.
Isto é um curriculum.
Lütfen, bakın şimdi özgeçmişi yere bırakıyorum.
Vou pousar o curriculum.
Yamamura Sadako Özgeçmiş
Yamamura Sadako Curriculum
O diplomayı sana neden verdiler, söyler misin?
Por que tiraste a licença, para pores no curriculum?
Özgeçmişi kabul etseler iyi olur..
Dá-lhe um falso historial, nome, e curriculum. E tem de ser bom.
Gidelim. Özgeçmişime hayvanlarla aramın iyi olduğunu yazabilirsin.
Para o meu curriculum, sou muito bom com animais.
- Özgeçmişinde yazıyordu.
Tu falas Mandarim, certo? Está no teu curriculum.
Etkileyici bir sicile sahip çok iyi bir müfettiş olduğunuzu duydum.
Ouvi dizer que era um investigador astuto com um curriculum impressionante.
Burada çalışan herkesin özgeçmişini bana getirin.
Quero o curriculum de todos os empregados entregue na minha casa.
Özgeçmişinde harika görünecek.
Ficará altamente no seu curriculum.
Özgeçmişinizde şık dururdu.
Ficava bem num curriculum vitae.
Önceki işlerini ve referanslarını görmek istiyor.
Ela precisa de um curriculum e amostras dos teus trabalhos anteriores.
Curriculum vitae. ( CV )
Curriculum Vitae.
Bu işi ancak sen başarabilirsin.
Tem um curriculum imaculado.
Özgeçmiş seni kandırmamalı Lex.
Não te deixes iludir por um curriculum, Lex.
Anladığım kadarıyla West Point'ten mezun olmuşsunuz.
Vi no seu curriculum que esteve em West Point, na classe de 54.
Bu arada, fotoğrafınız ve özgeçmişiniz harika.
Adorei a foto no curriculum!
Babanın sigortası ve senin notların Howard'a gitmeni sağlayacaktır.
O seguro do teu pai, e o teu "curriculum" académico, asseguram-te a admissão em Howard.
- Yeniden mi başlayacaksın? - Delil veya başka bir şey var mı?
Tem um curriculum consigo?
Özgeçmişiniz çok etkileyici.
Tive agora mesmo a ver o seu curriculum.
- Ne oldu?
- O que aconteceu? - Já viram o meu curriculum?
Hayır.
Fica bem no curriculum. Porquê arriscares-te a comprometer a tua recuperação, ao assumires um cargo novo e muito exigente? Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]