Demiyor Çeviri Portekizce
982 parallel translation
Sen hep "O geri gelecek," demiyor muydun Nanine?
Você sempre disse que ele voltaria, não foi, Nanine?
Gazeteler ona böyle demiyor mu?
Não é isso que os jornais lhe chamam?
"Hep tepenin öbür tarafını görmek isteyen adam" demiyor.
"O homem que sempre quis ver o outro lado da colina."
Bu para öyle demiyor.
Este dinheiro diz o contrário.
Sen öyle san. O öyle demiyor.
Ele pensa de outra forma.
Bir şey demiyor tatlım.
Ainda não, querido.
- Ama gazeteler öyle demiyor... - Ne gazetesi?
- O jornal diz...
Benim ailem evde, ve hiçbir şey demiyor.
A minha família está aqui e não vê qualquer problema.
İncilim, deri pigmentasyonlarıyla ilgili bir şey demiyor.
A minha Bíblia não diz nada sobre a pigmentação da pele.
- Herkes güzelsin demiyor mu?
Não te dizem todos o mesmo?
Ortaçağ'da kalmış bir delilik. İnsanların ok ve yaylarla savaştığı günlerden bu yana kimse "Zafer ya da ÖIüm" demiyor.
Não se diz "vitória ou morte" desde a idade Média.
Niye öyle demiyor?
Por que näo o diz entäo?
Ama İsa'ya kral demiyor musunuz?
Mas não é verdade que chamam rei a este Jesus?
Cenevre Konvansiyonu önüne geleni vuramazsın demiyor mu?
A Convenção de Genebra não diz que não podemos matar um homem?
- Tek kelime demiyor.
- Nem uma palavra.
Kimse bana artık Jessie demiyor.
Já ninguém me chama Jesse.
İnsanlar böyle demiyor ama.
Não é o que dizem.
- Ne diyordun hani, bize sallayıp duruyordun, herşeyi bil.. bil.. bilimsel yapacağız demiyor muydun?
Quem é que te meteu na cabeça fazer as coisas científicas?
Kimse bize hiçbirşey demiyor.
Só espalham rumores.
İncil "balina" demiyor.
- A Bíblia não fala de "uma baleia".
Öyle deme. Kimse "cüce" demiyor artik.
- Já não se pode dizer "anão".
Yapmadıkları için yaptım demiyor.
Não afirma ter feito algo que não fez.
Onlara da öyle demiyor musun?
Isto é o que diz a elas.
Sana kimse deli demiyor.
Ninguém disse que você seja louco, Sr. Cobb.
- Karına merhaba bile demiyor musun?
- Nem cumprimentas a tua esposa?
Şu çingene falcı, onun tavsiyesini dinleyenler paraya para demiyor.
Há uma astróloga cigana do outro lado do rio.. Ouvi que todos os que seguem os seus conselhos acabam ricos.
Kral öyle demiyor.
O Rei diz que não.
Hiçkimse, "Birşeyler iç, Harry." demiyor.
Ninguém diz : "Beba alguma coisa, Harry" Ah, estás aí bonitinho, pequeno malandro.
İstemem diyor, başka bir şey demiyor.
Não quer, não quer e não quer.
O inatçı serserinin kaç yalanını yüzüne vurduk, yine de bana mısın demiyor.
Jà pegamos o desgraçado mentindo 50 vezes, e continua negando tudo.
- Buna hasar demiyor musun?
- Não chama a isso danos?
O bunu demiyor.
Ela não se está a referir a isso.
Kimse yaptır demiyor.
Ninguém disse isso.
Ama üstlerin treni ele geçiremezsin, demiyor.
As ordens não dizem que não podes atacar o comboio.
Emirlerimiz "Hayatta kalın." demiyor.
As nossas ordens não dizem "manter vivo" ou "fugir".
- Banka öyle demiyor.
- O banco diz o contrário.
Hayır, nişanlım olmayan kadın bana Howard demiyor.
Não, a que não é minha noiva não me chama de Howard.
Karım olmayan kadın bana Howard demiyor.
A que não é minha esposa não me chama de Howard.
Karım olmayan öbür kadın, yani nişanlım... bana Steve demiyor.
A outra que não é minha esposa, que é minha noiva... ela não me chama de Steve.
Kimse bana bir şey demiyor.
Nunca ninguém me diz nada.
Yüce İsa, "Lut diyor, peygamber demiyor."
Jesus, podes levar uma mula à água mas não podes obrigá-la a beber.
Neden demiyor çıkıp da biri "artık serbestsiniz?"
Porque não vem ninguém libertar-nos?
Aday olduğum için de sahibi bir şey demiyor.
E agora que sou candidato, a dono não se importa.
Hayır, demiyor.
Não, não diz.
Onlar böyle demiyor.
Não é o que eles dizem.
Kimse demiyor!
Ninguém mais diz "Chuchu beleza".
Onlar da demiyor zaten.
Eles não dizem isso.
Hiçbir şey demiyor.
Ele não é vai não dizer nada.
El kitabı böyle demiyor.
Não agiu exatamente conforme o regulamento.
O öyle demiyor.
Ele diz que não.
Önce kapıyı vurun demiyor muyum?
Não te disse para bateres primeiro?