Dizim Çeviri Portekizce
284 parallel translation
Ben de, şiş dizim ağrıyor.
Também eu, que me dói o joelho...
Hala boşta bir dizim var.
Ainda tenho um joelho desocupado.
Dizim kırık.
Tenho o joelho partido.
Kusura bakma, kendi dizim sandım.
Desculpe, pensei que era o meu.
- Ya dizim?
- E o meu joelho?
- Dizim. - Ayağa kalk!
- O meu joelho!
Taşa çarptığım için dizim acıyor ama ciddi bir şey değil.
O meu joelho doí por ter batido na pedra, mas não é nada de grave.
- Dizim.
- O meu joelho.
Neden bahsediyorsun sen, ne "Sham ve Shay" i? O benim en favori dizim, Lawrence.
Acontece que este programa é o meu preferido, Lawrence.
Vay be! Hastanede dizim paramparça yatarken, bana bir kutu çikolata bile veren olmadı. - Tubbs.
Meu, quando estive no hospital com o joelho em mil bocados nem uma caixa de chocolates recebi.
Acayip kaşıntım tuttu, dostum. Sağ dizim diyorum.
Tenho uma comichão terrível no joelho direito.
Dizim!
- O meu joelho!
Dizim!
Doi-me o joelho.
Şu dizim olmasa hâlâ sizin hatırladığınız gibi... Wheaties reklamlı yedek kulübesinde olurdum
Se não fosse por este maldito fraco joelho, ainda aparecia na capa dos cereais, tal como era.
Dizim.
O meu joelho.
Dizim beni öldürüyor, Yankiler desen daha iyi olabilirdi.
Os meus joelhos estão doridos e, ao menos, podias fingir que eras dos Yankees.
Hatırladığım son şey bir dizim yerde buzdağını andıran bir kadının çökmesini bekliyordum.
A última coisa de que me lembro, é estar sobre um joelho á espera de uma mulher transbordante.
Dizim! Uff!
O meu joelho!
Evet, dizim 90 derece terse döndü.
Dobrei o joelho 90 graus na direcção errada.
Dizim yere değmedi!
O joelho não estava no chão!
Oilers'ın savunma oyuncusu. Dizim yüzünden bırakmıştım.
Jogava a avançado nos "Oilers".
Dizim sakatlandı.
Lesionei o joelho.
Dizim!
O meu joelho!
Benim küçük pembe dizim gibi.
É a minha própria novela.
- Evet, dizim başladı.
O meu programa está a dar.
- Dizim mi üzerine geldi?
Dei-te uma joelhada?
Dizim! Dizim!
O meu joelho!
Yeniden bir araya gelmiş üçüzler hakkındaki yazı dizim.
O meu artigo sobre o reencontro dos três gémeos.
Dizim.
- O meu joelho.
Dizim her gün ağrıyor.
O meu joelho dói-me todos os dias.
- Dizim sıyrıldı, astımım azıyor.
Esfolei o joelho e meu traseiro parece uma lixa.
Benim dizim.
Certo, esse joelho é meu.
- Aman, dizim, kahretsin.
Depressa! O meu joelho!
Yaşlanmış dizim yine ağrımaya başladı.
O velho joelho aleijado está a fazer das suas.
Sol dizim çok kötü kesilmişti. Çocukların derste makasla kağıt bebekleri kestiği gibi kesildi!
E o meu joelho esquerdo ficou tão cortado que parecia aqueles bonecos de papel que os miúdos cortam à tesoura
Dizim! Ah!
As minhas bolas!
Dizim çok acıyor.
É o joelho.
Dizim beni öldürüyor.
O joelho está a dar cabo de mim.
Profesyonel ligde tek maç oynadım, dizim sakatlandı ve işim bitti.
No primeiro jogo lesionei-me no joelho e acabou-se a carreira.
Ve sanırım ondan sonra benden sıkıldı ve... yanlışlıkla dizim hayalarına çarptı.
E acho que ele, tipo, fartou-se de eu... lhe dar joelhadas "acidentalmente" nos tomates.
- Çünkü benim iki dizim var!
- Porque tenho 2 joelhos!
Dizim sakatlandığı için şanslısınız. Yoksa hala peşimden koşardınız.
Tiveram sorte por eu ter lesionado um tendão, ou ainda estariam a perseguir-me.
Dizim de.
E o joelho também.
Dizim için ilaca ihtiyacım var.
Preciso de algo para o joelho.
Dizim çok ağrıyor.
Estou a dizer que o joelho ainda me dói que se farta.
Kendi dizim var.
Tenho a minha série de televisão...
Dizim!
O meu joelho.
Favori TV dizim Dragnet'ti.
O meu programa de televisão preferido era o "Dragnet".
- Dizim.
Onde é que dói?
Takma dizim. Konyak mataram.
É a placa metálica do joelho...
Dizim!
- O quê? "Vinte e sete." - Não, eu sou o Papai Noel.