Epoque Çeviri Portekizce
17 parallel translation
Belle Epoque pirinç ve bakırdan espresso makinesi. Özel olarak İtalya'dan getirttik.
A máquina de café Belle Epoque, de placa de bronze e cobre, vinda especialmente da Itália.
"Belle Epoque".
Belle Epoque.
Benim için Belle Epoque dönemi harika olurdu.
Para mim, Paris da Belle Époque era a perfeita.
İşte bu Belle Epoque.
E aqui está, La Belle Époque!
İlk tanıştığımızda sana bu yerden bahsetmiştim ve Belle Epoque'tan. Harika değil mi?
Não é incrível?
Burada Belle Epoque'de kalalım.
Vamos ficar aqui na Belle Époque.
Ben 1920'lerdenim ve sana altın çağın "Belle Epoque" olduğunu söylüyorum.
Mas eu sou dos anos 20 e posso garantir que a Era de Ouro é a Belle Époque.
Onlar Belle Epoque'yi Titian ve Michelangelo ile beraber resim yapmaya tercih ederler.
Elas trocavam a sua Belle Époque pelo tempo de Ticiano e Michelangelo.
Yeni mekânı açıyor musunuz? Belle Epoque.
Ainda vais abrir aquele novo local?
La Belle Epoque.
Na Belle Époque.
Aile ortamı, tamam. Ama, o dönemdeki gibi olmalı.
Concordo com o ambiente familiar mas na "Belle Époque".
Belle époque ( Güzel Dönem ) den fotoğraflarda ışıldıyor.
Nas fotos de sua época dourada era um acúmulo de luzes cintilantes que faziam-no elegante.
Ama 19. yüzyılın sonlarında Fransa'da adına "Güzel Dönem" adı verilen kısa dönemde kortezanlardan seçkin bir grup, fahişeliğin uzun tarihinin en ünlü ve en güçlü durumuna ulaşmışlardı.
Mas, no final do século 19, na França, na chamada Belle Époque, um seleto grupo de cortesãs... transformou-se, por um curto período, nas mais famosas e poderosas mulheres... na longa história da prostituição.
"Güzel Dönem" in merkezi Maksim lokantasıydı.
O centro da Belle Époque era o restaurante Maxim's.
Kaybolmuş hissediyordu. Gerçekten de kimsenin tahmin edemeyeceği kadar kısa bir süre sonra 1. Dünya Savaşı "Güzel Çağ" ı süpürdü.
E, de facto, muito mais cedo do que qualquer um pudesse prever, a Belle Époque foi varrida por uma guerra na qual ele lutou, e da qual regressou ileso.
Ve şimdi buradayız.
Na 1ª vez que nos vimos falámos deste lugar. E da Belle Époque. E aqui estamos.
Ben daha büyüktüm, bu yüzden iyi zamanları biliyorum.
Eu era 10 anos mais velha que ele, pelo que pude viver a'belle époque'.