English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ E ] / Escala

Escala Çeviri Portekizce

2,450 parallel translation
Trans Hava Yolları'nın 318 numaralı uçuşuna hoş geldiniz. Kansas City üzerinden aktarmalı olarak Nashville'ye devam edeceğiz.
Bem-vindos a bordo do Voo 318 da Trans Sky Air, com escala em Kansas City e destino final Nashville.
- Sen söyle 1 den 10 kadar kaçsın.
- Diz-me tu... numa escala de um a dez.
Keyfim yerinde kendime 10 üzerinden 4 veriyorum.
Estou a sentir-me bem. Se calhar, um quatro numa escala de dez.
Bir tarafta çok tatlı bir adam olan Bernie tanıdığım en nazik insan ve onu sadece kısa bir süredir tanıyordum. Diğer tarafta ise Bayan Nugent. Hiç mi hiç kibar olmayan, kötü biri.
Por um lado temos este tipo amoroso, temos o Bernie que era só o tipo mais gentil que eu já conheci e ainda o conheci durante algum tempo e pelo outro temos a Sra. Nugent que não era nada agradável e não era agradável a larga escala, era simplesmente perversa.
Burada olabilecek bir çatışma,... Bütün evrende olağanüstü tepkilere yol açabilir.
Qualquer conflito aqui pode ter repercussões dramáticas para o universo, em grande escala.
1'den 10'a kadar bir rakam verecek olursam mı?
Numa escala de 1 a 10?
Beyazdan siyaha desek?
Numa escala de branco a negro?
Gemilerine ateş açarsak ve onlar da misilleme yaparsa bu topyekun savaş başlatır.
Se dispararmos contra os navios e eles retaliarem, isso irá iniciar um combate em larga escala.
- Yukarıdan aşağıya doğru çalışıyorlar.
Vão de cima para baixo. ... escala mundial.
Burada etik ve hukuk kurallarını senin midenin bile kaldıramaması gereken düzeyde çiğniyoruz.
São infrações éticas e legais numa escala que até a si o enoja!
Bu yaptığın düzeneğin o kadar dışında ki adlandıramıyorum bile.
O que fizeste é tão fora da escala, que nem sei se tem um nome específico.
( GÜLEREK ) Tabii, yedin orada tatlıları tuzluları tansiyonun düşmek bilmiyor.
Claro, comeu doces e salgados por lá e agora a sua tensão rebenta a escala.
Bence kesinlikle büyük çaplı bir şeydi. Hükümetteki bir sürü insan neler olduğunu biliyordu.
Acho que definitivamente numa grande escala havia imensas pessoas no governo que sabiam o que se passava.
Burada farklı türden sorunlarınız olduğu kesin.
Aqui têm uma escala diferente de problemas.
Bunlar ezikler için değil, hanımevladı.
Não se produz em larga escala, são caseiros.
Tabii çok daha büyük çapta ve elinde Kellorem cihazının bir kopyası varken Adam bunu başarmak için gereken tüm enerjiye sahip olacak.
Só que numa escala muito maior... E com uma cópia do Kellorem, o Adam tem o poder necessário para concretizá-lo.
Yani Concordia bir çeşit Dünya çapında bir kentsel dönüşüm projesi.
- Então Concordia é uma espécie de projecto de renovação urbana à escala mundial.
Rotasyonumu bitirir bitirmez buradan giderim.
Vou-me embora daqui assim que, acabar a escala.
İlk rotasyon bir aya kadar bitiyor.
A primeira escala acaba dentro de um mês.
Fark ettim ki hapishanelerimizdeki en azılı suçluların kendileri öyle büyük ölçüde istismara maruz kalmışlardı ki, çocuk istismarı terimini böyle vakalarda kullanacağım aklımın ucundan geçmezdi.
Descobri que os criminosos mais violentos nas nossas prisões tinham sido vítimas de um grau de abuso infantil que ultrapassou a escala do que alguma vez imaginei ser possível aplicar ao termo, abuso de crianças.
Yapılacak olan sadece bir büyütme işlemidir.
Trata-se apenas de aplicarmos este processo em maior escala. Portanto...
Ancak bu kez, takibi küresel bir boyutta yapıyoruz.
Só que neste caso monitorizamos numa escala global. Mas vamos com calma.
Yiyecekler artık, kapalı dikey çiftliklerde, endüstriyel ölçekte organik olarak yetiştirebilecek. Böcek ilaçlarının ve hidrokarbon genel kullanım ihtiyacının fiilen ortadan kalkacağı 50 katlı 1 dönümlük arazilerde.
Os alimentos podem agora ser cultivados biologicamente à escala industrial em quintas fechadas e verticais, com 50 andares de 0,5 hectare cada um, eliminando praticamente a necessidade de pesticidas e hidrocarbonetos em geral.
Bilmiyorum ne yaparım. Corey, destansı bir ölçekte dünyayı değiştirmeyecek.
O Corey não mudará o mundo a uma escala épica.
- Güzellik skalası 10'a kadar.
- A escala só vai até 10.
Hepsi hesaplamakla alakalı.
É uma questão de escala.
Durumunu 1'den 10'a kadar derecelendirir misiniz? 10'u gelecek haftaki Aspen seyahatimizi iptal etmek olarak düşünün. Durumu nasıl?
Então, numa escala de 1 a 10, sendo o 10 eu ter de cancelar a nossa viagem para Aspen na próxima semana, como está ele?
Belli ki, çizelgeyi aşmış.
Rebentou com a escala.
Sarah Gordon, Glasgow koma skalası 6, başından yaralı gövde kısmında birçok ezik var.
Sarah Gordon... escala de coma de 6, traumatismo craniano e múltiplas contusões no tronco médio.
Bence nöbet çizelgesini bir kontrol edelim.
- Vamos ver a escala de serviço.
Peki birisi popülaritenin sosyal düzeyleri arasında nasıl yükselebilir?
Como se sobe nessa escala social da popularidade?
Ama haklısın. Atmaca büyük bir saldırı değil.
A Sparrow não é uma ofensiva em larga escala.
Galsgow Koma Skalası 9.
Escala de coma Glasgow 9.
Ama kainattaki hayat çok daha büyük bir skalada işler.
Mas a vida do Universo desenrola-se a uma escala muito maior.
Chuck, bütün Amerikan ordusu düğün planlayıcımıza saldırmak üzere.
Chuck, todos os ramos das Forças Armadas Americanas estão prestes a lançar um ataque de grande escala sobre a organizadora do nosso casamento.
Fakat yerçekiminin kapsamı mükemmelin de ötesinde bir ölçektedir.
Mas muito mais magnífica é a imensa escala do abraço da gravidade.
Ve bu ölçekteki elektronlar inanılmaz ufaktır.
E os electrões nesta escala são incrivelmente pequenos.
Fakat gezegenlerin, yıldızların ve galaksilerin ölçeğinde düşünürsek... evrenin yapısını büyük ölçülerde... eğip, bükerler.
Mas quando chegamos à escala dos planetas, das estrelas e das galáxias, eles contorcem e curvam o tecido do Universo numa quantidade realmente significativa.
Yine de, bu patlamaların ölçeğini tam anlayabilmek için kendi galaksimiz Saman Yolu'nda bir yıldızın öldüğünü çok yakından görmemiz gerekiyor.
No entanto, para compreender realmente a escala destas explosões, precisaríamos de ver uma de perto, ver uma estrela a morrer na nossa própria galáxia, a Via Láctea.
Ama yeni yıldızların doğduğu yer yaşlı yıldızların derinlikleridir ve tıpkı dünyada olduğu gibi bir yaşam ve ölüm döngüsü gibi ama bu olay evrensel bir ölçekte cereyan etmekte ve bunun bugün de Orion Takımyıldızı'nda gerçekleştiğini görmektesiniz çünkü kılıç sapında bunu görebilirsiniz :
Mas é na morte das estrelas velhas, que nascem estrelas novas, é muito parecido com o ciclo de morte e renascimento aqui na Terra, mas numa escala cósmica, e podemos ver isso a acontecer hoje na constelação de Oríon, porque no punho da espada podemos ver isto :
- Onunla görüşmeyi reddetmesi kitlesel ölüm ve yıkıma sebep olacak.
A recusa dele em negociar com ela só vai conduzir a morte e destruição em grande escala.
İnsanlar için inşa edilmedi.
Não está construído à escala dos homens.
Tanrılar için, tek bir tanrı için inşa edildi.
Está construído à escala dos deuses, de um deus,
Bu kişinin büyük çapta bir kimlik hırsızlığına karıştığına inanıyoruz.
Acreditamos que essa pessoa está envolvida num roubo de identidades em larga escala.
Sophia, silah elimize geçtiğinde ihtiyacımı olan ölçekte nasıl dağıtacağız?
Sophia, quando a arma estiver nas nossas mãos, como vamos usá-la na escala que precisamos?
Ağrıyı on üzerinden değerlendirirsen kaçlık bir ağrı?
Numa escala de zero a dez, como classifica a dor?
Birden sinir bozucuya kadar olan skalada sen ancak hafif rahatsız etmiş olabilirsin.
Não... Numa escala de 1 a Assustador, foi ligeiramente perturbador.
Bugün Richter ölçeğine göre 4.6 büyüklüğündeki küçük bir deprem Doğu kıyısı boyunca hissedildi.
Um pequeno terramoto, sentido em 4.6 na escala de Richter, foi hoje sentido na costa este.
Yerli halk arasında, büyük ölçekli bir püskürme kaygısı artmakta.
A preocupação com uma erupção em grande escala está a preocupar os habitantes.
Artık yeni bir limanınız var.
Tens um novo porto de escala.
- Tavan yaptınız!
- Rebentaram com a escala.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]