English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ E ] / Evite

Evite Çeviri Portekizce

255 parallel translation
"Herşeyi ciddiye alma ve sinirlenme."
"Tente não se preocupar e evite emoções fortes."
Tavşan ayağımı al. Karanlık köşelerden uzak dur!
Tome a minha patinha de coelho e evite os cantos escuros.
- Bastırın.
- Evite isso.
Sakin ol, çeneni kapalı tut ve politikacılardan vebadan kaçıyormuş gibi uzak dur.
E evite políticos como se fossem peste.
Diyetine dikkat edip iğneleri vurulmaya devam et ve uzun bir ömür sür.
Atenção à dieta, evite os copos e terá uma longa vida.
Efsanenin dediğini yapın karanlık güçler yükseldiğinde çalılıktan uzak durun.
Faça como diz a lenda, e evite a charneca quando as forças das trevas estão exaltadas.
Her türlü şoktan uzak dur, dediler.
Evite todo o tipo de emoções, foi o que disseram.
Türkler Mellaha'da, yaklaşmayın.
Evite Mellaha. Os turcos estão lá.
Caddelerden uzak dur.
Evite andar na rua.
Mezarlıklardan, mezarlardan ve ölüm konusundan sakın.
Incidentalmente, evite cemitérios, tumbas e qualquer menção da morte.
Ben geri dönmeden önce de ön tarafı delmeye çalışmayın.
Evite qualquer tentativa de atravessar a parede enquanto eu não voltar.
İnsansı robotlardan uzak dur.
Evite o contacto com os humanóides.
Kazaları önle.
Evite acidentes.
4814 714'ten ve 2336'dan uzak dur.
4814 evite o 714 e o 2336.
Kimseni gözünün içine bakma, ama kafanıda eğme...
Não olhe ninguém nos olhos, mas também não evite os olhares.
Kenara çekil.
Evite.
Engellemek yerine, yana çekil.
Evite em vez enfrentar.
Ondan kaçınmanız akıllıca olurdu, efendim.
Aconselho-lhe que o evite, Sua Senhoria.
onlar seni öldürmeden kaç
Siga o meu conselho e evite os actores. Acabam connosco.
Bilindiğin yerlerden uzak dur.
Evite os sítios onde o conhecem.
Hayır, bir vergi kaçakçısını potansiyel vatan haini yapmak istiyorduk.
- Não, isso converteria em traidor qualquer um que evite os impostos.
En azından masumları öldürmez.
Ao menos evite que morram inocentes.
Benden beklenen hayat kurtarmam ve acıları hafifletmemdir.
Esperam que eu salve vidas e evite sofrimento.
Kendini Moskova'daki soğuk kışlara hazırlayabilirsin, Yoldaş.
Talvez evite os tais Invernos frios em Moscovo, camarada.
Zehirli mantarların halkalarından, söğüt ağaçlarından ve meşe ağaçlarından uzak dur.
Evite cogumelos venenosos! E salgueiros! E velhos carvalhos!
Güzel konuşuyorsunuz, ama keskin ve tiz sesleri kullanmaya çekiniyorsunuz.
Sabe, fala muito bem, embora evite fricativos e sibilantes.
- Sırf Lamu'lardan kurtulmana bile yarar.
Apenas, evite os Lamu.
Düşmanlarından kurtul!
Evite seu inimigo!
Her tür ilişkiden kaçının.
Evite qualquer contacto.
- "Üç : geri çekil, yüz harici yerlere hedef al."
- "Três : afaste-se, evite a cara."
Herhangi bir heyecana yer vermemeye çalış.
Evite qualquer excesso.
- Sorudan kaçma.
- Não evite a resposta.
Aptalca kahramanlık gösterisi yapma lütfen.
Por favor, evite heroísmos idiotas.
Alın ve Noel karmaşasından kurtulun..
Compre já e evite a corrida do Natal.
- Lütfen gazeteleri okumayınız.
- Evite ler jornais.
Sıfır uzayın kapsamlı haritalanmasının başka gemilerin kaybını önlemesini umarak... J'naii yörüngesinde kalıp, anomalinin haritasını çıkartacağız.
Esperando que um mapa do espaço nulo evite a perda de outras naves, permanecemos na órbita de J'nail traçando a anomalia.
En ateşli erkek bile karşında eriyip ellerini kullanamaz oluyor.
Fazes-te de difícil para que um homem evite colocar as mãos em ti...
Antidepresan ilaçları ile birlikte kullanmaktan kaçının.
Evite usar este medicamento junto com antidepressivos.
Uyarıcı etkisi bulunan ilaçlarla birlikte kullanmaktan kaçının.
Evite usar com drogas que tenham um efeito estimulante.
Konsantre gerektiren işlerden kaçının.
Evite tarefas que exigem concentração.
Bir keresinde bir falcı beni uyarmıştı : "Yedi rakamından ve ismi Qi olan birinden uzak dur."
Um adivinho uma vez me advertiu,... "Evite o número sete ou qualquer um chamado Qi."
Evden çıkmak iyi değil. "
Evite sair de casa ".
Belki bir hayalet arabaları benzin kullanmaktan men eder.
Talvez um fantasma evite que os carros gastem gasolina.
Bu işi başlamadan önce bitir. Bizi rezil olmaktan kurtar.
Evite o problema antes que ele aconteça e salve-nos de um mau bocado.
Eğer engel olmazsan Wickham onu öldürür, kardeşim!
E o Wickham vai matá-lo, a menos que o mano o evite.
Onları korkutmamız, mümkün. Bizi tarayıcı mesafesinde tutun, Binbaşı, ani hızlanmaktan kaçının.
É possível que os estejamos a assustar mantenha-os no raio dos sensores, tenente, mas evite acelerações rápidas.
Böyle cümlelerden sakın.
Evite falar neles.
- Göz temasından kaçın. - Anladım.
- Evite encarar.
O zaman, beni kendinden uzaklaştırma.
Não me evite.
Belki de kaseti ona vermemiştir.
Talvez se evite o desastre.
Ayakta durmaya çalışma.
Não evite cair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]