Gaia Çeviri Portekizce
205 parallel translation
Şık üniformalar içindeki Deniz Piyadesi Şeref Kıtası... Atlanta'dan buraya kadar geldi.
A Guarda de Honra dos fuzileiros veio de atlanta... com uniformes de gaIa.
Hermes, Afrodit, Gaia, Selena, Areus, Zeus ve Kronos.
Hermes, Afrodite, Gaea, Selene, Ares, Zeus e Cronus.
Gaiaya hoşgeldiniz kaptan Sisko
Bem-vindo a Gaia, Capitão Sisko.
Gaia çok güzel bir yer.
Gaia é um sítio muito bonito.
" Her hayat Gaia'dan doğar ve bir ruhu vardır.
" Todas as formas de vida nascem de Gaia e cada vida tem um espírito.
Fiziki beden öldüğünde Dünya'daki hayatla zenginleşen olgun ruh Gaia'ya döner ve getirdiği deneyimlerle Gaia yaşar ve büyür. "
Quando o corpo físico morre o espírito maduro, enriquecido pela vida na Terra, volta a Gaia trazendo consigo essa experiência dando a Gaia a possibilidade de viver e crescer. "
Gaia'ya demek istiyorsunuz.
Refere-se a Gaia.
Kusura bakmayın ama buraya bir Gaia teorisi anlatmaya mı geldiniz?
Com o devido respeito veio aqui falar sobre uma qualquer teoria de Gaia?
Gaia teorisi kanıtlanmadı.
A teoria de Gaia não foi provada.
Gaia var olsa bile, yine de Fantomları yok etmek zorundayız.
Mesmo que Gaia exista, não temos de retirar os Phantoms?
Ona ölmediğini, Dünya'nın ruhuna geri döneceğini söyledim. Yani Gaia'ya.
Disse que ela não estava a morrer, mas a voltar ao espírito da Terra a Gaia.
Ve bu ruhlar şu Gaia'dan geliyor.
Certo. E estes espíritos vêm da tal Gaia.
Uzaylı Gaia'sı, Dünya Gaia'sı.
Gaia alienígena, Gaia Terra...
Ateş açarsanız uzaylı Gaia'sı güçlenir.
Disparar sobre Gaia alienígena só a fortalecerá.
Son dakikalarını iyi değerlendir ve Gaia'nla buluşmaya hazır ol.
Goze os seus últimos momentos e prepare-se para conhecer Gaia.
Evet, bu Gaia.
Sim, é Gaia.
Gaia'ya bakıyoruz.
Estamos a olhar para Gaia.
Gaia'ya.
Gaia.
Gaia'dan doğan bir hayata dokunan bir Fantom, sekizinci ruha dönüştü.
Um Phantom deve ter-se transformado em oitavo espírito ao tocar num ser nascido da nossa própria Gaia.
Yeni hayat umuduyla Gaia, içindeki Fantomu değiştirdi mi?
Com a esperança de uma nova vida terá Gaia mudado o Phantom?
- Gaia.
- Gaia.
- Gaia nedir?
- Quem é Gaia?
- Gaia, toprak tanrıçası.
- Gaia, é a Deusa da Terra.
Büyü öğreniyorum. Enerjiyi, özleri, kök sistemlerini.
Estou a aprender magia, tudo sobre energia e Gaia e os sistemas de raízes...
Tamam, Ben Gaia'dayım.
Está bem, estou no Gaia.
Söylesene, tanrı Gaia adına... -... bu hayret verici elbiseyi kim yaptı? - Ben yaptım.
Diga-me, quem à face desta terra, fez esse vestido espectacular?
Janus, Gaia ve Dis bu yaratığı adağım olarak kabul etmeniz için yalvarıyorum.
Jano, Gaia e Dis peço humildemente que aceitem esta criatura como oferenda,
Sanırım biraz daha arsenik gerekiyor, Gaia.
Um pouco mais de arsénico, acho eu, Gaia.
Gaia, yaradılışın toprak anası, muzumu katkısız ve devamlı yap.
Gaia, terra mãe da criação, torna a minha banana correcta e verdadeira.
Orada doğa anayı iyileştirecek güce sahip insanlar olduğunu ama aç gözlülükle felç olduklarını biliyor musunuz?
Sabem que há pessoas com poder para curar a mãe Gaia, mas que estão paralisados pela ganância?
Annesi, Yeryüzü Tanrıçası Gaia idi ve yenilmez biriydi. Çünkü ne zaman biri onu yere devirse, bu onu daha da güçlendiriyordu.
A sua mãe era Gaea, a deusa da Terra, e, quero dizer, ele era invencível porque sempre que alguém o atirava para a Terra, fortalecia-o.
Bana Dünya Kuvvetlerini bağla.
Liga-me à Força de Gaia.
Bu onların gezegeniydi...
Este era o mundo deles, Gaia.
Dünya Kuvvetleri beni 8 yaşımda askere aldı.
A Força de Gaia recrutou-me quando eu tinha oito anos.
Beni Dünya Kuvvetleri yarattı.
A Força de Gaia criou-me.
Ama Dünya Kuvvetleri saldırırsa, bu gezegendeki tüm yaşamı ben de dahil, yok edecekler.
Mas se a Força de Gaia nos invadir, destruirá toda a vida neste mundo, incluindo eu.
Beni korumanın tek yolu Dünya Kuvvetlerini yenmemizde bize yardım etmen.
Portanto, a única forma de me protegeres é ajudando-nos a derrotar a Força de Gaia.
Dünya Kuvvetlerinin erkek ve kadınları tüm insanlığın geleceğini avcunuzun içinde tutuyorsunuz.
Homens e mulheres da Força de Gaia, o futuro da nossa espécie está nas vossas mãos.
Ya Gaia?
E Gaia?
Sen ne zaman ve nerede, Gaia'ysan, O zaman ve orada, ben Gaius'um.
Quando e onde tu fores Gaia lá e então, serei Gaius.
Üzgünüm. Sen ne zaman ve nerede Gaius'san, O zaman ve orada, ben Gaia'yım.
Quando e onde tu fores Gaius lá e então, serei Gaia.
O sürtüğü, Gaia'yı.
- Aquela puta, a Gaia.
Eğer o Gaia'yı, hakettiği gibi döversem, Mascius sence ne yapacaktır?
Se eu for lá e bater na Gaia como ela merece, o que pensa que Mascius fará?
Sen ne zaman ve nerede, Gaia'ysan, O zaman ve orada, ben Gaius'um.
Quando e onde for Gaia... lá e então, eu serei Gaius.
Sen ne zaman ve nerede, Gaius'san, O zaman ve orada, ben Gaia'yım.
Quando e onde for Gaius... lá e então, eu serei Gaia.
Söylesene, evlat, sana parayı verseydim Gaia'nın koca kıçı adına, onunla ne yapacaktın?
Diz-me, rapaz, se te desse o dinheiro, que diacho farias com ele?
Romalılar bana Gaia der.
Os Romanos chamam-me Gaia.
Gaia, bana yardım et.
Gaia, ajuda-me.
Babanlar Gaia'nın bir parçası olmalı.
Os teus pais fazem parte de Gaia.
Gaia'yı biliyorsun, değil mi?
Sabes o que é Gaia, não sabes?
Gaia teorisi'ni?
A Teoria de Gaia?