Irk Çeviri Portekizce
431 parallel translation
çok uzun zaman önce bu gezegende güçlü ve asil bir ırk yaşıyormuş. Kendilerine Krell diyen bir irk.
Em tempos antigos, este planeta foi o lar duma raça de seres nobres e poderosos que se chamavam os Krell.
Irkımızı sakatlayıp mahveden dahası, bizi hemen öldürmeyip yarım bir kalp ve yarım akciğerle yaşamaya devam ettiren bir şey.
A coisa que mói e mutila a nossa espécie. Não nos matando logo, mas deixando-nos viver com meio coração e meio pulmão.
Irk ayrımı ilk kez yasal bir hale geldi.
O conceito de raça foi legalizado pela primeira vez.
Irk kirlenmesi kanununa karşı gelindiğini ve bunun tek cezasının ihlâl edenin öldürülmesi olduğunu söyledi.
Havia ocorrido contaminação racial... e o único perdão para isso era... matar o violador.
Sonra bu geveze polis "Irkınızın sorunlarına karşı sizinle aynı duyguları paylaşıyorum, bayan" dedi.
Então aquele'bófia'pretencioso disse, "Sou, sensível... aos problemas da tua raça."
Irk, Din ve renk ayrımı gözetmeksizin 14. düzeltme maddesine göre hakkım var.
Tenho o direito, sem olhar a raça, religião ou cor... segundo o artigo 1 4o da Constituição.
Irkımıza ihanet eden birisi.
Uma que traiu a nossa raça.
Irkımızı ölüme terk edemezler.
Não podem deixar desaparecer a raça.
Irkınızın gelenek ve tarihi tutsaklığa karşı ilginç bir nefret sergiliyor.
Os costumes e a História da vossa raça mostram um invulgar ódio pelo cativeiro.
Irkımdan birinin haddini aşması hoşuma gitmedi.
Se quer saber, não gosto que alguém da minha raça voe alto demais.
Irkınızdaki bu ısrarcılığa meyil nereden kaynaklanıyor?
Onde é que a sua raça foi buscar esta ridícula predilecção pela resistência?
Irkınızın mitolojisinde, buna uzaktan büyü denir.
Na mitologia da sua raça, chama-se magia por simpatia.
Irk problemlerini inceledim.
Eu estudei a questão racial.
Irk problemleriyle ilgili bir şey bilmiyorsun.
Tu não sabes nada da questão racial.
Irk problemlerini bilmek için karga olmalısın.
Tens que ser um corvo para perceberes a questão racial.
Irkımın on yıllardır anlamaya çalıştığı bu Okyanusla, hayali de olsa bir ilişki kurma olasılığını geri çevirmeye hakkım var mı?
Acaso tenho o direito de renunciar... embora seja a uma suposta possibilidade de contato com o Oceano, ao que tantos anos trata de tender minha raça fios de compreensão?
Irk meselesi hakkında pek konuşmazdı. Bu onun... yaşantısıyla ilgiliydi. Seattle'da büyümüştü.
Ele não falava muito dos negros, devido ao modo como cresceu, em Seattle.
Irkının yüz karasısın. Bunu biliyor muydun?
És uma desgraça para tua raça.
Irk... beyaz.
Raça... branca.
¤ Bana kalan tek şey yas tutmak... ¤ böyle acılarla... irkımın acılarıyla. ¤
Sé me resta chorar... com pesar me compadeço...
Irkınızın kusuru... olumsuzun içindeki olumluyu görmekten aciz olmanız.
Um defeito da vossa raça é não verem o lado positivo no negativo.
Irk, cinsiyet ve din ayrımcılığı... fanatik milliyetçilik... gibi şovenist yaklaşımlar.. artık kabul görmüyor..
Os velhos apelos, ao chauvinismo racial, sexual e religioso, e ao raivoso fervor nacionalista, começam a não funcionar.
Irkınızın tarihin başlangıcından beri... kutsal tarihi simgesi.
O sagrado e antigo símbolo da vossa raça... desde o princípio dos tempos.
Irkımızın ölümsüz önderi... Adolf Hitler'e bağlı kalacağıma ant içiyorum.
Juro ser fiel a Adolf Hitler... o líder imortal da nossa raça.
Taarak kanından Taarna. Irkının son temsilcisi. Ve Taarak'ın çağırıldığı gibi çağırılmalıdır.
É Taarna... do sangue de Taarak o Defensor... a última da raça... e deve ser convocada como os meus antepasados convocavam Taarak.
Irk ya da mezhep fark etmez Yalnız Kovboy her zaman doğrunun ve adaletin yanındadır.
Seja qual for a raça ou religião, o Range Rider defende a verdade e a justiça para todos.
" Alman Irkının 16 yaş üzeri bütün sakinleri yapacaklarınız, işbu belgeyle sıralanıyor...
" Todos os habitantes de raça Alemã, de mais de 16 anos deverão usar...
Irkımızın soyunu devam ettirmeye hakkı var.
Temos o direito de preservar a nossa raça.
Irk ayrımı!
Apartheid!
Boyunlarınıza "Irkıma ihanet ettim." yazılıp asılacaksınız.
Serão enforcados com um cartaz pendurado no pescoço. "Eu traí a minha raça".
Kocamın aile tarafında bir çok İtalyan var, ve Leni doğacak çocuğun "Ari Irk Yaratma Projesi-Lebensborn" a kabul edilmeye yetecek kadar saf kan olmayacağından korktu.
Haviam muitos Italianos na família do meu marido... e Leni tinha receio que a criança... não pudesse ser bastante pura, racialmente... para ser aceite no "Lebensborn." ( Maternidade especial para Nazis )
Irkımın son temsilcisiyim!
Faz parte duma espécie quase extinta!
Irk ve Yeniden İskân Yasasını ihlal ettim.
Violei a Lei da Raça e do Realojamento.
Irk ve cinsiyetten, milliyet ve kimliklerden, zaman ve mekandan bağımsızlaşmayı.
Libertação da raça e do sexo, da nacionalidade e da personalidade, do espaço e do tempo.
Irkına ihanet ettiğin günü hatırlamak istemiyorsun.
Não se quer lembrar das 24 horas em que traiu a sua raça.
Irkının- -
O dia em que...
Irkının son mensubu olduğunu söyledi.
Ele disse que era o último do seu tipo.
En cesur kan Draziler'den Luh-Kar. Irkının en yiğidi.
Nas areias de sangue vem Luh-Kar dos Drazi o mais bravo da sua raça.
En cesur kan, Dünyalı Walker Smith. Irkının en yiğidi.
Nas Areias de Sangue anda Walker Smith da Terra o mais bravo da sua raça.
Irkını tespit edemedim fakat sağlıklı gibi görünüyor.
Não consegui identificar a espécie, mas parece saudável.
Irkımız aynı, değil mi?
É mesmo como eu, não é?
Irkına ya da sosyal konumuna bakmadan ihtiyacı olan herhangi birine vereceğiz.
Dá-los-emos a quem mais necessitar, independentemente da raça ou condição social.
Irk karışımının içine gömüldü.
Foi destruído pela mistura de raças.
Irkı hakkında aşağılayıcı laflar.
Comentários pejorativos sobre a herança.
Irkı hakkındaki tüm bilgileri bize verirse başta kendi olmak üzere herkesin yararına olacağını Odo'ya anlatmanı istiyorum.
Explique ao Odo que seria do interesse de todos, especialmente dele, que fornecesse toda a informação que tem sobre o povo dele.
Irkınızın katlandığı... acı karşısında çok üzüldüm.
Tenho muita... pena pelo que a vossa raça tem passado.
Irkımızın üstün olduğunu bilesiniz diye bunu gelip size anlatmak için, çocuklar daha biraz önce Roma'dan geldim.
Acabo de chegar de Roma, neste minuto, para vos dizer, para que saibam, que a nossa raça é superior.
Irkınızın hayatı boyunca barbarlıktan evrimleştiğini gördünüz ama yine de bunu bize yapar mısınız?
Não é melhor do que o amigo.
John, Cinsiyet : erkek, Irk :
- Raça :
Irkı kastediyorsan...
Bem, se quer dizer a raça...
Irk sorunu değil, ekonomik.
Então, o seu problema é financeiro.