Kalamazsın Çeviri Portekizce
1,115 parallel translation
İçeri girersen hayatta kalamazsın.
Não podes lá entrar e sobreviver.
- Kalamazsın partiye gitmelisin.
Eu fico. Mas não podes, estás na festa.
Benden o kadar uzun ayrı kalamazsın.
Não consegues estar longe de mim tanto tempo.
Biri böyle bir şey yaparsa, onunla kalamazsın.
Quando um tipo faz uma coisa destas, não podemos ficar com ele.
Burada sonsuza dek kalamazsın.
Não podes ficar aqui para sempre.
Hayatının sonuna kadar benim gibi bekar kalamazsın!
Escuta, não vais fazer como eu. Ficar celibatário toda a tua vida.
Sonsuza dek burada kalamazsın.
Não pode ficar aqui para sempre.
Burada kalamazsın! Seni bulurlar!
Não pode ficar aqui!
- Hadi bana gidelim. Artık orada kalamazsın.
Vamos para minha casa - ainda não estiveste lá.
Burada kalamazsın.
Ora, voce não pode ficar por aqui
Biliyorsun canım, Paris'te benimle kalamazsın.
Sabes que não podes ficar comigo em Paris.
Burada kalamazsın.
Tu não podes ficar aqui.
Bakın beyler burada kalamazsınız.
Não podem ficar aqui.
- Kesinlikle kalamazsınız.
- Não podem ficar.
Burada kalamazsın.
Não podes ficar aqui.
Evet. Kalamazsın.
Estás a dilacerar a minha folha estrela.
İkiniz birden kalamazsınız.
Os dois não.
- Hayır, kalamazsın...
Não, não podes.
Düşün biraz, burada kalamazsın.
Quando se tem uma ideia. Não se esquece.
Hayır, irin bombası, kalamazsın.
Eu tinha orgulho de chamar um peixe de meu amigo.
Asla hayatta kalamazsınız.
Nunca iria sobreviver.
Eğer çocuğu aldırırsan ve Andrej ölürse, benimle kalamazsın.
Se o fizer e o Andrzej morrer, Dorota... Nunca mais vai me querer.
- Bu evde kalamazsın.
- Não podes continuar nesta casa.
Bensiz sen bir yabancısın. Buralarda fazla hayatta kalamazsın.
Sem mim, tu, um estrangeiro, não aguentarias muito por aqui.
Ah, arabada da kalamazsınız.
Tampouco pode estar no automóvel.
- Burada kalamazsın!
- Não podes aqui ficar.
Hayır. Kalamazsın.
Aqui não ficas.
Ama bütün hayatınız boyunca bana bağlı kalamazsınız.
Mas não podem depender de mim para toda a vida.
Orada sonsuza kadar kalamazsın!
Não podes ficar aí para sempre!
Burada çok fazla kalamazsınız.
Não pode ficar aqui muito mais tempo.
Bütün gün burada kalamazsın.
Molly, não podes ficar aqui o dia todo.
Bu aksam burada kalamazsınız.
Sabe o que é, não podem ficar esta noite.
Sonsuza kadar içeride kalamazsın!
- Claro que posso!
Fakat yatıya kalamazsın çünkü Barbara ve ben...
Mas não podes dormir lá em casa, porque a Barbara e eu...
Kalamazsın.
Não podes.
Gece kalamazsın.
Está bem, mas não podes dormir cá.
Burada kalamazsınız.
Não pode ficar aqui.
Durma git, burada kalamazsın.
Vai, vai-te embora daqui.
Ama kalamazsın.
Mas não podes ficar.
Hayatta kalamazsın.
Se não, poderia morrer.
Ormanda tek başına kalamazsın.
Não podes ficar sozinho no mato.
Ama kalamazsın. Biliyorsun, değil mi?
Sabes que não podes ficar, não sabes?
Burada kalamazsın.
Não podem ficar aqui.
Sonsuza dek orada kalamazsın.
Não podes cá ficar para sempre.
Burada kalamazsınız.
OH, não!
Uyurken ele geçiriyorlar ama sonsuza kadar uyanık kalamazsınız.
Eles apanham-te enquanto dormes... mas não podes ficar acordado para sempre.
Stanley burada kalamazsın.
Não podes ficar aqui.
Burada hayatta kalamazsın.
- Para o convés holográfico.
Burada kalamazsın.
Não podes ficar aqui!
- Burada kalamazsın.
- Não podes ficar aqui.
Olduğun yerde kalamazsın.
Não se pode ficar parado.