English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ L ] / Lema

Lema Çeviri Portekizce

771 parallel translation
Benim felsefem şudur Kringelein : Kısa ama mutlu bir hayat.
É o meu lema : uma vida curta, mas feliz.
Beddini'nin felsefesidir :
Nós, os Beddini, temos o lema :
Büyüleyici bir teklif bu, fakat korkarım, şu eski vecizeye bağlı kalacağım :..
É uma sugestão fascinante, mas acho que me apeguei ao velho lema :
Ucus hekimlerinin andïna sadïk kaldïlar :
Eles foram mais do que fiéis ao lema dos médicos de aviação :
Benim sloganım, savaş gelip geçicidir... ama sanat sonsuza kadar sürer.
O meu lema é : "As guerras vão e vêm, mas a arte é eterna."
Asker olarak ayrılalım.
Vamos então separar-nos sobre o nosso lema :
McGuire sloganı, ayaklarını kullanıp bir yerlere gelmek, yüzünü değil.
O lema do McGuire é chegares lá pelo pé, não pela cara.
Polisi memnun etmek görevimdir.
Meu lema é agradar à polícia.
Benim parolam da şu bundan böyle :
Este será o meu lema.
Hızlı ve düzenli çalışma sonucunda başarıya ulaşmaktadırlar.
O seu lema : Rapidez e pontualidade... igual a eficiência.
- Chronicle'ın çizgisi...
- O lema do Chronicle não é...
Asla vazgeçme, benim sloganım bu.
Nunca diga, não posso, este é o meu lema.
"Rahatınıza bakın" sloganımdır.
"Estar confortável", eis o meu lema.
Şey, Dora, her zaman yaşamımdan eksik etmediğim bir ilke vardır.
Bem, Dora, sempre tive um lema pelo qual sempre me conduzi :
Ve bütün bu zamanlar boyunca ilkemiz değişmeden kaldı.
E ao longo dos tempos o lema manteve-se :
Ama hepsinden en önemlisi, ben sloganımı sürdürdüm :
Mas, mais importante, continuei comprometido com o meu lema :
Bunu yarın uygulamaya başlayacağım.
A partir de amanhã, será o meu lema.
Bridges'lerin buralardaki parolası bu.
É o lema dos Bridges por aqui.
Sloganımız :
O nosso lema é :
"Onları yaşadıkları yerde vur", işte benim sloganım.
Apanhá-los onde eles vivem, é o meu lema.
Size General Yamashita'nın bir sözünü hatırlatayım :
Recordo-vos o lema do General Yamashita :
Ben ormandaki bir hayvanım, düsturum da şu...
Sou um animal na selva e tenho um lema :
Benim hayat felsefem bir göze on göz.
Dez olhos por um olho, é esse o meu lema.
Bunun karşılığı olan harika bir atasözü vardır.
Prestemos homenagem ao grande lema.
Şimdi söyleyeceklerim, ilk kez savaşa girenler için... Sizler Alman ordusunun sloganını bilip şiar edinmelisiniz. Asla geri çekilmek yok!
E aqueles que vão à guerra pela primeira vez... devem saber o lema do Exército Alemão que é... não retroceder jamais!
"Her işte bir hayır vardır." Yeni sloganım bu.
"Tudo acontece pela melhor razäo." Este é o meu novo lema.
Amerikan ailelerin sorununu biliyor musun? Yeni bir numaraları var.
Os pais americanos têm um novo lema.
Buchenwald'da duvarlarda şöyle yazıyordu :
Havia um lema em Buchenwald :
- Demek Bay Webster in motosu bu.
É esse o lema do Sr. Webster?
- Evet. Yaşam felsefesi bu onun.
- Sim, é o lema dele.
Benim felsefem şu : "Hazırlıklı ol."
O meu lema é : "Esteja preparado".
Kurucu benim, kod adım da Grand Wizard, senin kod adın ne?
Eu sou o fundador, o grão-mestre. - Qual é o nosso lema?
Felsefem ne yapıp edip aracıları aradan çıkarmaktır.
O meu lema é eliminar o intermediário, de qualquer maneira.
Bu benim düsturum.
É o meu lema.
- Bu da benim ikinci sloganım.
- Esse é o meu segundo lema.
Bir sloganım vardır.
Eu também tenho um lema. É este.
İnsan ilişkilerinin temeline sadakat hakim olduğundan bu yana, Bizim parolamız "sadakat ve güven" dir, sevgili baylar,.
O nosso lema "fé e confiança", meu caro Sr, já que a fé é a alma do negócio.
Güzel söz, ha? "Dünya yetmiyor."
O lema é bom, não é? "O mundo não nos basta".
Yuvarlak Masa düsturu.
Lema da Távola Redonda.
Burada düsturumuz şudur :
O nosso lema é :
Sloganı, hep saldır, asla savunma.
Tem um lema : "Tomem a ofensiva e nunca se entrincheirem".
"Her yerde, her zaman," sloganıdır.
"Onde e quando quiserem", é o seu lema.
"Affet ve unut." Bizin şiarımız budur.
"Perdoar e esquecer". É o nosso lema.
"Ne siz bana karışın ne de ben size karışayım" görüşünü benimsiyorum.
Viver e deixar viver, é o meu lema.
Siz yeni bir kıtasınız, gelenekleriyle kurulan bir kıta.
São uma nova força e terão de criar tradições, mas já têm um lema :
Stalin yeni bir slogan icat etmişti :
Estaline cunhara o lema :
Hava Kuvveti'ni ilgilendiren asıl şey kol uçuşu adı verilen oyun düzeniydi.
O lema da unidade aérea do 8º era voar em formação cerrada.
- SS'lerin düsturu nedir?
- Qual é o lema da SS?
Benim düsturum ºudur...
O meu lema é :
Veritas et probitas super omnia.
Eu tenho um lema e também já o disse ao Webster, é veritas et probitas super omnia.
"Peşin öde", sloganım budur.
Pague ou largue, é o meu lema. É tudo uma questão de dinheiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]