English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ N ] / Nur

Nur Çeviri Portekizce

188 parallel translation
Nur yüzlü kralım ne istiyorlar?
Que deseja, vossa Graça?
Yüzünde parlayan güzel bir nur var.
Há um resplendor que emana da tua face.
Nur topu gibi bir oğlun oldu!
Tens um filho robusto!
"Yaratanın Nur'uyla, dünyada barış, insana temiz kalp olsun."
"Glória a Deus nas alturas, e paz na Terra aos homens por Ele amados."
Siz 100 yaşında bile tepinecek bir tipsiniz, günde beş öğün yiyerek, nur içinde yatsın, amcam Harry gibi.
Bem posso ver fácilmente... que você até há-de chegar aos cem, mesmo comendo cinco refeições por dia, tal como o meu tio, que ele repouse em paz.
Nureddin, uyan.
Nur Eddin...
Bir şeyin bizi ayırmasından korkuyorum.
Meu Deus, tenho medo de que algo nos separe, Nur Eddin.
Nureddin, köleni buldum.
Então, Nur Eddin, encontrei sua escrava.
Nureddin, ipi tut! Yardım et aşkım!
Ei, Nur Eddin, segure a corda.
Beni nereye götürüyorsun?
Onde está Nur Eddin? Para onde me leva?
Nuredin'in saçı ipek ipekti seninki ise domuz gibi!
Quem é você? Nur Eddin tem cabelos lisos como seda. Você parece um porco.
Güzel Nureddin'in kölesiydim ama şimdi nerede olduğunu bilmiyorum.
Fui escrava do mais belo dos amos. Chama-se Nur Eddin e não soube mais dele.
- Adın ne?
- Como se chama? - Nur Eddin.
- Nureddin.
Peguem Nur Eddin.
Nur onu ilelebet aydınlatsın.
Que a luz eterna brilhe sobre ele.
O nazik, nur yüzlü adam bir katil.
Aquele senhor bem-disposto é um assassino.
"Tanrı yüzüyle sana nur indirdi ve sana karşı merhametli oldu."
O Senhor faz o teu rosto iluminar-se... e é piedoso contigo.
Tanrım! Sen, gökte olan adına nur yağsın...
Pai nosso... que estais no Céu... santificado seja o vosso nome.
Göz önüne serilen bir nur gibi.
Como uma luz, para um olho treinado.
Babanı son görüşümü hatırlıyorum, nur içinde yatsın.
Lembro-me da última vez que vi o teu pai - paz á sua alma...
Nur içinde yatsın, Claudia öyle şey yapmamı istemezdi.
A claudia não teria aprovado que eu faça isso.
Sonsuz nur üzerlerine yağsın. Huzur içinde yatsınlar.
Fazei que a perpétua luz o alumie, e que repouse em paz.
Nur içinde yatsın ve Tanrının rahmeti üzerine olsun.
Que o rosto do Senhor resplandeça sobre o rosto dela e lhe confira a Sua graça.
- Aferin sana. - Harika bu! Ellerimde bir nur varsa, şimdi hemen ona geçsin.
Se há grandeza nas minhas mãos, que ela passe para o teu corpo.
Özellikle de nur hareleri.
Especialmente as auréolas.
Nur yüzlü kralım ne istiyorlar?
- Que figura graciosa é aquela?
İşçi sınıfımızdan Durlan, Katz, Zakat Nur ve Varenn'i çağırıyorum.
Eu chamo... Durlan, Katz, Zakat... Nur... e Varenn... da casta trabalhadora.
Bu mallari görüyor musunuz? Bunlarin kiçi hiç günisigi, ayisigi, nur isigi, gaz isigi görmedi.
A mercadoria aqui nunca saiu da caixa nem da faixa... é tudo novinho.
Karanlıktaki nur, böylece İsa hep benimle birlikte olabilecek.
Brilha no escuro e assim Jesus pode estar sempre comigo.
Nur toplayıcı ve ruh emici, kötü kalpli Lord Montymort.
O Senhor das Trevas Montymort, ladrão de almas, sugador de essências.
Das beschränkt sich nicht nur auf das Gebiet von Schengen, sondern betrifft eine ganze Zivilisation,
Isso se limita não só ao território de Schengen, mas que afeta a toda uma civilização,
die nicht nur in sich eine homogenisierende Zivilisation ist, sondern die Welt homogenisieren will.
que não é só uma civilização homogeneízante. e que quer homogeneizar o mundo.
es ist nur etwas, das man nicht identifizieren kann.
é só algo que não pode-se identificar.
Das ist die Grenze der Identität, aber Identität gibt es nur, wenn einige Elemente dieser Intrusion akzeptiert werden.
Essa é a fronteira da identidade, mas a identidade existe só, quando são aceitos alguns elementos dessa intrusão.
Denn wenn ich dich auffordere, mich zu überraschen, geht das nur, wenn du dieser Aufforderung nicht folgst.
Porque quando te exijo que me surpreenda, isso só vale quando não segue minhas exigências.
Toprağı nur olsun.
Abençoada seja.
Çok gurur duymuştum kız kardeşimle, yattığı yer nur olsun.
Estou tão orgulhoso da minha irmã, abençoada seja.
Ben de yüzüne nur gelmiş diyordum.
Pensava que esse brilho era por causa de ti.
" Sonsuza dek huzur içinde yatsın, ebedi nur ruhunu aydınlatsın...
" Dai-lhe, Senhor, o descanso eterno, nos esplendores da luz perpétua.
Charlie Manson'un nur yüzünü TV'de gördüğüm ilk anda ona aşık oldum.
Apaixonei-me por ele desde a primeira vez que vi aquela face de anjo na TV.
Onun ardından, sanki güneş evimizden nur yüzünü esirgemişti.
Foi como se a luz se estivesse extinguido da nossa casa.
Çocukları terk etmekten söz açılmışken, babana nur topu gibi, orta yaşlı bir bebeği olduğunu ne zaman söyleyeceksin?
Por falar de abandono de crianças..., quando é que vais contar ao teu pai que ele tem uma saudável menina de meia-idade?
Nur topu gibi 6 kilo 750 gramdı.
Um bonito rapaz de 6,8 quilos.
Nur neunundneunzig luftballons.
Nur neunundneunzig luftballons.
Nur içinde yatsın.
Que Deus a tenha.
Kardeşin nur içinde yatsın, boş yere ölmüş olmak istemezdi.
O teu irmão - paz à sua alma - não terá morrido em vão.
Nur topu gibi bir oğlumuz oldu.
Temos um menino saudável.
Nureddin!
Nur Eddin, Nur Eddin!
Senin için iyi haberlerim var Nureddin!
Nur Eddin, Nur Eddin, tenho boas notícias. Alegre-se.
Gerçek ilâhi nur'a ibadet eden kimdir?
O crime não pode sair vencedor no nosso país.
Nur falan yok.
Não há luz, porra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]