O kadar da zor değil Çeviri Portekizce
273 parallel translation
Anlaşmak o kadar da zor değil.
No final entendemo-nos.
Dünyanın bu kısmında bu o kadar da zor değil.
Não é difícil, nesta parte do mundo.
- Hadi, o kadar da zor değil. - Şey, benim için öyle.
- Vá, não é assim tão difícil.
Beni incitmekten zevk mi alıyorsun? Bunu yapmak o kadar da zor değil.
É muito fácil magoar-me.
O kadar da zor değilmiş. Öyle değil mi?
Não foi assim tão difícil, pois não?
O kadar da zor değil.
É fácil.
Aslında o kadar da zor değil, gayet basit.
Não é difícil, é simples :
O kadar da zor değil, seni kötü adam.
Com tanta força, não! Mauzão!
Lisanı anlamak o kadar da zor değil!
Ja nao basta a dificuldade da lingua?
O kadar da zor değilmiş, değil mi?
Não doeu, pois não?
Geçmişten kurtulmak çok zordur. Ama şu an için bir kısmıyla yaşaması o kadar da zor değil.
É muito difícil esquecer o passado mas, quando um pedaço dele vive ainda no presente, torna-se mais fácil.
Kahya haklıydı. Kale içine girmek o kadar da zor değil.
Digo-vos, não parece muito dificil entrar naquele castelo.
O kadar da zor değil, değil mi?
Não é tão difícil, é?
- O kadar da zor değil.
- Não é muito difcil.
Aman, o kadar da zor değil.
Oh, que parvoíce! Não faças asneira.
O kadar da zor değil.
Não foi difícil.
O kadar da zor değilmiş değil mi?
Não era para tanto, verdade?
Erkekleri yola getirmek o kadar da zor değil.
É fácil domesticar homens.
İnanması o kadar da zor değil Scully. Reenkarnasyon birçok büyük dinin temel ilkelerindendir.
Não é assim tão absurdo Scully, Reencarnação é um princípio básico em muitas religiões.
O kadar da zor değilmiş, değil mi?
Não foi assim tão difícil, pois não?
- Anlaşılan o kadar da zor değil.
- Não o suficiente pelos vistos.
- O kadar da zor değil.
- Não é assim tão difícil, fofo.
O kadar da zor değil.
Não é difícil.
Bak, o kadar da zor değil.
Vês? Não foi assim tão difícil.
Biraz okudum ve farkettim ki o kadar da zor değil.
Investiguei um pouco e apercebi-me de que não era tão impossível.
Tanrı aşkına, Harold. Bu o kadar da zor değil.
Por amor de Deus, isto não é assim tão complicado.
Aslında kabullenmek o kadar da zor değil.
Naõ é muito difícil, a sério... é aquiscente.
Bu o kadar da zor değil Josie.
Não é tão difícil, Josie.
İş o kadar da zor değil.
O trabalho não é assim tão difícil.
Peter, o kadar da zor değil.
Peter, não é assim tão difícil.
İşte. O kadar da zor değilmiş değil mi tatlım?
Pronto, não foi muito difícil, pois não, querida?
- Güzel, o kadar da zor değil.
Bem, não é nada fino.
O kadar da zor değil.
Não é assim tão difícil.
İşte hepsi bu. O kadar da zor değil.
É só isto, sabes?
Belki o kadar zor da değil.
Pode ser que não seja tão difícil.
Bu da o kadar inanılması zor değil, sevgili ihtiyar.
E isso näo é assim täo rebuscado, Papá.
- O kadar da zor bir iş değil zaten.
isto não é nada de mais.
Şu an buna inanmak sizin için zor olabilir... ama ben inanıyorum ki... gerçekten inanıyorum... hukuksal açıdan sizin durumunuz... o kadar da ümitsiz değil.
Pode achar difícil acreditar nisso agora... mas a sua situação,... legalmente falando,...
O kadar da zor olmasa gerek, değil mi?
Não era assim tão difícil, pois não?
Bunun ne kadar zor olduğu umurumda bile değil. Ne kadar zaman alacağı da umurumda değil.
Não me interessa saber se é difícil, nem o tempo que vai levar.
O kadar da zor bir atış değil.
Não é uma jogada difícil.
Evet, bir dingoyu yemek yerken gördüyseniz bu o kadar da zor değil.
Se já viu um dingo comer, não há dificuldade nenhuma.
En azından van der Luyden'ların evi kadar kasvetli değil. Böylelikle yalnız olmak da o kadar zor gelmiyor.
Pelo menos é menos sombria que a dos van der Luyden e... não é tão difícil estar aqui sozinha.
Şimdi, Bayan O'Brien dünyadan geri dönmeden önce geçireceğimiz sadece iki hafta daha var, öyleyse bu o kadar zor olmamalı değil mi?
Só temos de passar mais duas semanas até a Sra. O'Brien voltar da Terra, portanto, não deve ser difícil, certo?
O kadar da zor olamaz, değil mi? "
Não pode ser difícil, pode?
Film eleği olmak o kadar da zor bir şey değil.
Não é muito difícil criticar um filme.
Açıklaması çok zor, ama, şu anda bu o kadar da önemli değil.
Eu sei. É o da Seska.
Büyük kapanış konuşmalarına hazırlandığın gibi bunu da yap. Bu o kadar zor değil.
- Não tem muito que saber, John.
Komadan uyanması bizi çok rahatlattı, belden aşağısının felç olması kabullenilmesi o kadar da zor bir durum değil.
Estamos aliviados por ela ter saído do coma e que não tenha sido tão difícil aceitar sua paraplegia.
Yapma ahbap, o kadar da zor değil.
- Vamos lá meu, não é assim tão difícil.
Adres bulmak o kadar da zor degil.
Encontrar um endereço não é difícil, é?