Olmaz Çeviri Portekizce
73,162 parallel translation
Olmaz çok dengesiz.
Não, é muito instável.
Bu resim olmazsa olmazın mı?
Esta fotografia veio com a moldura?
Görünürde olmaz ama.
Pelo menos não à superfície.
Hadi, canım, biraz oturuver. Olmaz mı, bebeğim?
Vem, querido, senta-te um pouco ao pé de mim, pode ser querido?
Ama böyle sürekli çalışıp hiç eğlenmeden olmaz, bitanem.
Não pode ser só trabalho sem diversão, querido.
Bi müsaade et, olmaz mı?
- Poupe-me, pode ser?
Hayatta olmaz.
Nem pensar.
- Bugün olmaz.
- Hoje não.
Ama boğulma kalp krizine neden olmaz mı?
Mas não poderia o estrangulamento ter causado a falha do coração?
O zaman arabanızı incelememize bir itirazınız olmaz
Bem, então, você não terá nenhuma objeção a nós examinando seu carro.
- Bundan hoşlanmazdın, senle arkandan olmaz.
Não ias gostar. Pelo menos as tuas costas.
- Bir şey olmaz.
- Eu fico bem.
- Çalışırken olmaz.
- Não enquanto trabalho.
Olmaz Bruce.
Não, Bruce.
- Olmaz.
- Não.
En az direnç gördükleri yolda giden iflah olmaz yalancılar.
São mentirosos patológicos que escolhem o caminho mais fácil.
Yeni bir yere taşınmak hiç kolay olmaz.
Não é fácil viver num lugar novo.
Birinci Genel Direktörlük'ten buraya gelen pek kişi olmaz.
Normalmente não aceitamos pessoas do PGU.
Sıkıntı yok, bir şey olmaz.
Está tudo bem. Não faz mal.
Çektikleri onca acıdan sonra olmaz.
Não depois de tudo o que sofreram.
Savaşta kolay tercihler olmaz.
Não há escolhas fáceis na guerra.
Kendi adamlarımız kadar olmaz ama iyi para alırlarsa, ki alacaklar, o zaman dövüşürler.
Não é o mesmo que os nossos homens, mas lutarão se forem pagos, e sê-lo-ão.
Böyle bir kılıcı varken demirciye ihtiyacı olmaz.
E não vai precisar de um ferreiro com uma espada assim.
Şimdi olmaz, lanet olsun.
Agora não, raios.
Değil, öyle gittikten sonra olmaz.
Não é. Não depois da maneira como parti.
Her seferinde, işleri etraflıca düşünme lüksün olmaz.
Tu nem sempre tens o luxo de pensar nas coisas com o devido tempo.
Ama bazen teklifimize insanların hayır demesi zordur ve aslında nasıl bir şeye bulaştıklarından haberleri olmaz.
Mas... por vezes é difícil as pessoas dizerem não àquilo que lhes oferecemos, e elas na realidade não sabem naquilo em que se estão a meter.
Bugün olmaz ama sana ziyaret borcumuz olsun.
Hoje não podemos, mas ficamos a dever-te uma visita.
- Bu akşam olmaz.
- Esta noite não.
Polis olmaz.
Sem polícia.
Bak dostum, polis olmaz, lütfen.
Por favor, sem polícia.
Olmaz dedik ama daha sonra Taylor'ın abisini komaya soktu.
Recusámos, mas depois ele foi atrás do irmão do Taylor, deixou-o em coma.
Oh, küçük bir viski sıkıntı olmaz, değil mi?
Nada que um pouco de uísque não possa resolver.
Artık işimize devam etsek olmaz mı?
É nesta parte que passamos à frente?
- Olmaz. 12 dolar yazıyor.
- Nem pensar, a etiqueta diz 12.
- Asla olmaz.
- Nem pensar.
Bu gece olmaz.
Não hoje.
Cumartesi öğleleri barın otoparkı belasız olmaz.
O estacionamento de um bar ao meio-dia de um sábado, é pura diversão.
Bana sadece, ne bileyim araba falan cilalatsanız olmaz mı?
Não podia ter dito... Sei lá, encerar um carro?
Olmaz, seni riske atmayacağım.
Não. Não te vou colocar em risco.
Holden onun elindeyken olmaz.
Não enquanto ele tiver o Holden.
Biraz daha kalsak olmaz mı?
Vamos ficar aqui apenas mais um pouco, está bem?
Bütün gün böyle yatamayacağımızı biliyorum ama birazcık daha olmaz mı?
Sei que não podemos ficar aqui o dia todo, mas, vamos ficar apenas mais um pouco, por favor?
Hayır, hayır. Hayatta olmaz.
- Não, não, não.
Bunun bize yardımı olmaz.
Não vai ajudar.
Her yer olmaz.
Não para qualquer lugar.
Biraz naneli olmaz mı?
E não ficará com um pouco gosto a menta? Oh, eu gosto de menta.
Bir daha olmaz.
- Obrigada.
Hastane olmaz.
Sem hospitais.
Olmaz, yapamazsın.
Não pode fazer isso.
LSD alan bir Çin domuzunun sağı solu belli olmaz.
Não se sabe para o que vai dar.