English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ O ] / Olsaydi

Olsaydi Çeviri Portekizce

141 parallel translation
Mantikli biri olsaydi hepimizi içeri atardi.
Uma história sensata ter-nos-ia metido a a todos no calabouço.
IKeske birkaç gün önce haberim olsaydi.
Se tivesse ao menos sabido uns dias mais cedo.
Sahin gerçek olsaydi ve parani alsaydin yine de bunu yapar miydin?
Terias feito isto se o falcão fosse... verdadeiro e conseguisses o teu dinheiro?
- Laurie Bidwell ben kadinim olsaydi...
- Se a Laurie Bidwell fosse a minha miúda...
Cooper, eger üniforman olsaydi, seni hücreye atardim.
Cooper, se estivesse fardado, prendia-o.
Keºke o yanimda olsaydi
Saber que, neste momento, um ser amado
Su mangasi burada olsaydi... bir kerede bütün kampi yok edebilirdim.
Se tivesse o destacamento de água aqui, podia varrer o acampamento inteiro com um único ataque.
- Ben de öyle derdim eger senin kadar çirkin olsaydi.
- E eu diria o mesmo se ele fosse tão feio como tu.
Simdi seni bir baskasi oksuyor olsaydi, senin için farkeder miydi?
Se estivesse aqui outro a acariciar-te, era a mesma coisa?
Konuyla alakali bilgin olsaydi...
E se soubesse algo sobre a história da...
Eger... eger bir mucize olsaydi da... yarin sabah buradan elimizi kolumuzu sallayarak çikip... her seye bastan baslayabilseydik ne yapardin? Tertemiz...
Que farias se... acontecesse um milagre... e pudéssemos sair daqui amanhã de manhã... começar tudo do princípio.
KEŞKE YANIMDA KÂĞIT MENDİL OLSAYDI
SE AO MENOS EU tivesse UM KLEENEX PARA LHE EMPRESTAR
Eger bir günlügüm olsaydi, okul hakkinda bir seyden bahsetmek isterdim.
Se tivesse um diário, escreveria uma coisa sobre a escola.
Mümkün olsaydi Otis... onun temsil ettigi degerleri yikmak için... seni seve seve feda ederdim.
Não apostes a tua vida nisso, que eu não me importava de sacrificar... pela oportunidade de destruir tudo o que ele representa.
Olsaydi, bunu ilk bilecek sen olurdun.
Se tivesse, seria a primeira a saber.
Kati bir yüzeyi olsaydi yükseklerdeki bulutlarini görebilirdik.
Se tiver uma superfície sólida deve estar situada longe, por baixo das nuvens que vemos.
Eger hem Syene'deki hem de, Iskenderiye'deki gölgenin boyu ayni olsaydi, bu da dünya'nin düz oldugunu bize anlatirdi.
Se a sombra em Siena tiver uma certa medida e a sombra em Alexandria tiver medida igual, isso também faria sentido numa Terra plana.
Bütün erkekler senin gibi olsaydi, ben bile lezbiyen olurdum.
Se todos os homens fossem como tu, até eu me tornaria lésbico.
- O olsaydi öpüsürdün degil mi?
- A ele, havias de beijar, não é? - E que te importa?
Eger istemis olsaydi, onun için hayatimi bile verebilirdim.
Teria dado a minha vida por ele, se mo tivesse pedido.
"Eger bir seye binmek bu kadar kolay olsaydi, dilenciler dünyaya hakim olurdu."
Boleia? Se fosse assim tão fácil, arranjar boleia, os mendigos governavam.
Baska çarem olsaydi buraya gelmezdim.
Eu não viria aqui se não tivesse direito.
"Eger biraz akliniz olsaydi, siz bunu daha önce yapardiniz."
Se voce tivesse algum senso, teria feito isso muito antes.
Peki ya öyle bir sey olsaydi?
- E se algo assim acontecesse?
Aslina bakarsak, çocuk geri zekâli olsaydi tasraya götürür kapiyi açar ve onu özgür kilardim.
- Eu, basicamente... se a criança fosse retardada eu levava-a para fora do país. E então abria a porta do carro e dizia... você está livre.
Bir pistola'm olsaydi aksi istikamete gidiyor olurdum.
Se eu tivesse uma pistola teria seguido na direccäo contrária.
Daha akillica bir sey olsaydi... -... anlardim. Oysa bu iliski umutsuz.
Eu aprovaria uma ligação mundana, mas não este desesperado...
Dinleme cihazi olsaydi bile, beraberlerinde götürmüs olmalilar.
Para quê? Mesmo que tivesse escuta, já foi!
Eger yeraltindan biri olsaydi, tanirdik.
- Se fossem daqui, saberíamos.
Kapi komsunuz olsaydi bile bilemezdiniz!
Não saberiam nem se fossem os vizinhos!
Bir uyarici daha olsaydi tam bosalmaya ulasacaktim.
Mais um estimulante, e tinha sido a libertação total.
Eger resimlerin dili olsaydi, simdi bu bana sarki söylerdi!
Se os quadros pudessem falar, este cantaria para mim!
Inan bana su bicak bende olsaydi... O fahise kafani keserdim!
Se eu tivesse a faca, teria-te cortado a cabeça.
Gelmemis olsaydim ve Patrick üstüme baskasini çekmemis olsaydi beni seyredecektiniz, degil mi?
Se eu não tivesse vindo e o Patrick não tivesse gravado por cima de mim, este seria o meu público
Opüsmeye o kadar ihtiyacin olmasina ragmen eger dogru zamanda olsaydi...
Apesar de precisares que te beijem desesperadamente se o momento certo alguma vez chegasse.
- Kekse Kara Sovalye burada olsaydi. - Kim?
- Se o Cavaleiro Negro aqui estivesse.
eĞER SENİ GERÇEKTEN SEVİYOR OLSAYDI ŞİMDİ BURADA OLURDU Ve güzel çocuklarınız olurdu.
Se ela realmente o amasse que ela ainda estaria aqui.
Hiç paran yok, olsaydi... karavan parkinda yaşamazdin.
Tu não tem grana se tivesse... não ia morar num trailer
Eğer 6 milyonun olsaydi... bu tekneyle uğraşmazdin.
Sabe o que? se voce tem $ 6 milhões... ainda assim não poderia comprar este barco
Eger paul burda olsaydi, bu konuda... Yine tartisiyor olurdu babamla.
Se o Paul aqui estivesse, só teria outra briga com o pai.
Çok iyi biliyorum... Eger baban o bursu almis olsaydi... Hersey istedigi gibi olacakti.
Mas eu sei que se o teu pai tivesse ganho essa bolsa, tinha conseguido.
- Degerdi, birkaç ayimiz ve sinirsiz suyumuz olsaydi.
- Sim, vale a pena tentar. Se tivéssemos uns meses e uma quantidade ilimitada de água, que não temos.
Egerki baris gelecek olsaydi...
Se a paz algum dia chegaria...
- Keske olsaydi dedim.
- Disse que gostava mais desse.
Eger bu Acura veya su Cin mali otomobillerden biri olsaydi o zaman is degisirdi.
Agora se fosse num Acura, ou num daqueles carros chineses, aí seria outra história.
Belkide gerçekten kendini kaybedip saldirmistir. Eger bagimsiz bir kaza olsaydi belki ama once o aile simdi de bu.
Se tivesse sido um acidente isolado, talvez, mas primeiro a família, agora isto?
Keske bir sigaram olsaydi.
Quem me dera ter um cigarro!
Keske söyleyecek bir söz olsaydï ama hiç olmaz, degil mi?
Oxalá houvesse algo para eu dizer mas nunca há, pois não?
10 veya 20 saniye daha olsaydi Ronnie su anda oldugu gibi olmazdi. Dusunmeden edemiyorum.
IMPRESSÕES DIGITAIS DA ARMA
Eger Flash da benim oglum olsaydi ona birkaç sey soylerdim.
- Sério? - Sim.
BERLİN ASLA OLMAZDI HAKİM OLSAYDI TOPLUMA
Eles não teriam acontecido se não cedêssemos ao Hitler em Munique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]