English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ R ] / Rohan

Rohan Çeviri Portekizce

359 parallel translation
Rohan Geçidi üzerinden gidebiliriz.
- Podemos ¡ r pela fenda de Rohan.
Kendisi şu sıralar Rohan'da bir kanun kaçağı.
Ele é tudo, menos um fora-da-lei em Rohan, atualmente.
Gandalf, Rohan'ın Atlıları en cesursavaşçılardır... ama sayıları pek azdır.
Gandalf, os Cavaleiros de Rohan são os lutadores mais corajosos... que conheci, mas não são muitos.
Ve zalim Rohanlıları bozguna uğrattıktan sonra... doğuya doğru gidip... bütün Orta Dünya'yı ayaklarımızın altında ezeceğiz.
Quando toda Rohan, sua ant ¡ ga opressora, est ¡ ver derrotada... poderemos voar para o leste e varrer toda a Terra-Méd ¡ a... sob nossos pés.
Rohan'da canlarının istediğini yapmalarına izin vermesi gerektiğini söylüyorsun.
E que a melhor vo ¡ sa para um re ¡ doente e fravo... é de ¡ xar os Magos e Orvs fazerem o que qu ¡ serem em Rohan.
Ve ben kendimi nasıl hissedersem hissedeyim Rohan'ın güvenliğini sağlamak için... onlarla dost olmaya çalışmak... gerektiğini hatırlatıyor. Lordum bırak şu belalı misafirlerle ben ilgileneyim.
- E ele me faz lembrar... que ser ¡ a ma ¡ s seguro para Rohan provurar a am ¡ zade deles não ¡ mportando vomo eu me s ¡ nto!
Cesur ol Rohan Lordu!
Tenha voragem, Senhor de Rohan!
Saruman oraya gittiğimizi öğrenince ki öğrenecektir... Rohan'ın atlıları bizimle olacak.
Quando Saruman souber que fomos para la, e ele sabera... teremos os Cavale ¡ ros de Rohan.
Onuncu sırada Loca Rohan var. 60 metre uzunluğundaki bu rüyalarınızın teknesine bir Suudi milyarderi sahip.
Em número dez, temos o Loca Rohan, um barco de sonho, saudita, de 167 pés, atracado no Taiti.
Batı'ya doğru yolumuza devam etmeliyiz, kırk günde Dumanlı Dağlar'ı geçeriz. Şansızımız yaver giderse, Rohan Geçidi'nden geçeceğiz.
Seguimos pelo caminho a Oeste das Montanhas Nebulosas durante quarenta dias e, se tivermos sorte, o Desfiladeiro de Rohan continuará transitável.
Dağdan inmeliyiz! Rohan Geçidi'ni kullanmalıyız!
Temos de fugir à montanha e tomar o Desfiladeiro de Rohan!
Rohan Geçidi'nden geçemeyiz. Bizi Isengard'ın çok yakınına götürür!
O Rohan aproxima-nos demasiado de Isengard.
Rohan Geçidi'ni kullanmalıydık. Buraya hiç gelmemeliydik.
Voltemos ao Desfiladeiro de Rohan, nunca devíamos aqui ter vindo.
Manor House'un 1 vuruşta 5 tura ihtiyacı var... Rohan başarabilecek mi?
A excitação entre os estudantes está ao rubro.
Kaybetmeleri imkânsız gibi. Hiçbir şey imkânsız değildir. Oyunun kaderi Rohan'ın ellerinde.
os consecutivos 9 anos de vitórias... do Woodstock International...
Manor House Rohan'ın başaracağından emin!
Parece impossível. Nada é impossível.
Sizi görmek için sabırsızlanıyorum. Sevgilerle, Rohan.
De qualquer maneira, já terminei os meus exames...
Rohan! - Kesin şunu...
Preocupa-me imenso quando ela não chora
Gözyaşların Rohan'ın aklında çok soruya yol açacak ve bizim o sorulara verecek cevabımız yok.
Não chore, Lajoji... Não chore.
Rohan, Rahul evi terk ettiğinde evde bile değildi...
Como poderemos contar-lhe, Lajoji? O Yash proibiu-nos.
Hiçbir şey bilmiyor. Bence ona her şeyi anlatmalıyız.
Rohan nem estava aqui quando o Rahul deixou a casa...
Hindistan'ın ne yapacağı belli olmaz, Rohan. - İşte... Al şunu...
Tudo pode acontecer no último minuto
Evet evet şimdi gülün... Ama yatılı okula gittiğim zaman beni hep hatırlayacaksınız.
Mãe, alimentaste tanto o Rohan que ele parece-se com uma abóbora.
Hepsini alamam. Sayeeda... Eğer Rahul ve Rohan senin oğlun gibilerse,... kızının üzerinde benim hakkım yok mu sence?
Sayeeda... se Rahul e Rohan podem ser seus filhos... então eu não tenho nenhum direito sobre a tua filha?
Telefonda ağlama. Tamam, Bye.
Rohan, pára de chorar ao telefone, está bem?
Rohan, okuluna varmış.
Rohan, já chegou à escola. Hei!
Bunları hatırlayacaksın, öyle değil mi Rohan?
Porque está a ir, mano?
Bana söz ver Rohan. Kimseye "neden" ve "nereye" gittiğimi sormayacaksın.
Promete-me, que nunca perguntarás a ninguém... porque eu fui e para onde fui, promete-me.
Rohan nerede? Sabah sabah nereye gitti bilmiyorum.
Onde está o Rohan?
Biliyor musun Rohan, ablam her zaman yeni evli bir kadının bir eş ve gelinin birleşimi olduğunu söyler.
Sabes Rohan, a mana diz sempre que uma mulher casada é a união da esposa com a nora
Neden geldin, Rohan? Neden şimdi?
Porque vieste, Rohan?
Rohan, uzun zamandır aramanı bekliyorduk. Üzgünüm, anne.
Rohan, estávamos à espera da tua chamada há muito tempo.
Neler oluyor. - Her neyse. Rohan nerede?
Então, tu e o Roby... o que se passa?
- Bilmem ve ilgilenmiyorum.
- Seja o que for. Eh, mas onde está o Rohan?
Rohan, şimdi bu benim ailem.
Rohan, agora esta é a minha família.
Gelecek Rohan.
Ele regressará Rohan.
Bakarız. Rohan.
Rohan...
Rohan.
Rohan.
Buna Rohan'la başlayacağız.
Tudo começará em Rohan ;
Rohan, efendim düşmeye hazır.
Rohan, meu Senhor, está pronto a cair.
Rohan!
novamente as tuas piadas... pela manhã
Nine.
Hei queridas... Rohan!
Ne yapayım Kaur? Ne yapayım?
Se você continuar a chorar, o Rohan irá questionar... e nós não temos nenhuma resposta para as questões dele.
Ne zaman Rohan'ı görsem, Rahul'u daha çok hatırlıyorum.
O que faço Kaur? O que faço?
Sence ona anlatmamız gerekmez mi?
Ao ver o Rohan, lembro-me do Rahul.
Dadı de.
Rohan, estás tão gordo... que já nada te serve.
Anne, Rohan'ı çok besleyip onu balkabağına döndürmüşsün.
O que se passa aqui?
- Rohan!
- Rohan!
Rohan... Beni dikkatlice dinle.
Rohan... ouve-me com atenção.
Burada kendi küçük dünyamızı yarattık, Rohan.
Nós construímos o nosso pequeno mundo aqui, Rohan.
- Hey, Rohan, neler oluyor?
Sabe, pai...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]