English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ S ] / Sayenizde

Sayenizde Çeviri Portekizce

426 parallel translation
Sayenizde Bay Dillon.
Graças a si, Mr. Dillon.
Sayenizde onları gördüm.
Já os vi, graças a si e aos seus amigos.
Ben ömrümün en mükellef yemeğini yedim. Sizin sayenizde de değil.
Foi uma das maiores refeições da minha vida, mas não foi graças a você.
Bakın, benim tek yapmaya çalıştığım bugün sizin sayenizde golf sahasında bırakmak zorunda kaldığım adamı bulmak.
Ouça, eu só quero encontrar o cavalheiro que, graças a si, deixei num campo de golfe. Por isso estou aqui.
Elbette. Büyük bir şey yakaladığınıza eminim. Evet, sayenizde doktor.
Não tarda vai descobrir que fez uma detenção importante.
- Hala uçuyorum, sizin sayenizde degil.
Como vai? - Ainda piloto, não graças a si.
Sayenizde yeniden aile olduk.
Voltou a fazer de nós uma família.
Sayenizde.
Graças a você.
Teşekkür ederim. Sayenizde babamla konuşabildim.
0brigada por deixar que eu ligue pra ele. 0brigada. 0brigada.
Sayenizde Tanrı beni affetmedi mi?
Deus não me perdoou, graças a si?
Sizin sayenizde Doktor Marswell.
Gracas a si, Dr. MarsweII.
Majesteleri, sayenizde dans edebildiğimi kanıtlama şansı edindim.
Graças a Sua Majestade, pude provar que sei dançar.
Sayenizde, yeni bir sanat dalına ilgi duymaya başlamış bulunmaktayım.
Graças à madame, fui apresentado a uma nova arte.
Teşekkürler. sayenizde ölüyordum.
Obrigado. Quase que me matam.
Sayenizde ondan şüphelenmeye başladılar bile.
Graças a si, nuvens de suspeita estão a formar-se.
Bu büyük ölçüde sizin sayenizde olacaktır.
- Sei que é amplamente responsável por isto.
Sayenizde konuşmuş gibi olduk Bayan Tilford.
Já é bastante público, Sra. Tilford.
Sayenizde yolculuktan yırttım.
Estar aqui poupou-me uma viagem.
Ve şimdi, sayenizde, bende buradayım
E agora, graças a você, eu também estou.
Sayenizde zahmete değer hale geldi!
Agora fez com que valha o esforço.
Sizin sayenizde Almanlar artık savunma durumuna geçti.
os alemães estão na defensiva.
Sayenizde hayatımın en güzel günlerini yaşadım.
É a si que devo os dias mais belos da minha vida!
Sayenizde düşünmek için önünde bütün bir gece var.
E vocês deram-lhe a noite toda para a decorar.
- Sizin sayenizde mi?
- Graças a si, não?
Ama iyileşecek. İyileşirsem, bu sizin sayenizde olmayacak, Kaptan.
Se eu recuperar, não será graças a si, Capitão.
Sayenizde çok kan aktı.
Derramou-se muito sangue por tua culpa...
Asıl ben sizin sayenizde yaratıklarımı kilit altına attım.
Não, graças a vocês enfrentei os meus demónios.
- Sayenizde büyük aşama kaydediyorum.
- Consigo fiz muitos progressos.
Bir kez daha sizin sayenizde, her şey daha iyi oluyor.
Pode ficar tranquila, Sra. Hubbard.
Sayenizde operasyonun ilk evresinin tam bir başarı olduğunu söylemekten mutluluk duyuyorum.
Graças a vós, é um prazer anunciar que a primeira fase da nossa operação teve um êxito considerável,
Sayenizde, ordudan ayrılabilirim.
Vocês são o meu passaporte para deixar a tropa.
Sizin sayenizde birbirini bulan kişi sayısı çok mu? Kesinlikle!
Já se constituíram pares?
Prenses hazretleri..... sayenizde bir süre daha buradayım.
Alteza, conseguiu manter-me por perto mais um pouco.
Başkanımız sayenizde artık bir erkek evlat sahibi, Teşekkürler Manuel.
O nosso Presidente tem agora um herdeiro, graças a si, Manuel.
Sizin sayenizde, hapishane yerine burada mutlu bir şekilde çocuklarımla birlikteyim.
Graças a si, estou feliz aqui, com os meus filhos, e não na prisão.
Ve yine sayenizde, her yerde iyilik yapmak istiyorum.
E, por sua causa, quero fazer acções bondosas por toda a parte.
Ve bu sizin sayenizde efendim.
E graças ao senhor.
Hayatımın son beş yılını ailemin bu vakum tüpü işini 80'lere taşıyarak geçirdim ve şimdi Preston Holt ve tabii sizin sayenizde gelecek haftaya kadar götüremeyeceğim.
Passei os últimos cinco anos a tentar arrastar este negócio familiar de tubos de aspirador até aos anos 80 e agora por causa de vocês os dois e do Preston Holt não sobreviverei até a semana que vem.
- Evet, sayenizde.
- Sim graças a vós.
Sayenizde ilerleme kaydettim bay Brown.
Fui muito rápido.
Sayenizde bu Freddie denen adamı yakalayabildik. O pislik herifi.
Graças a vocês, apanhámos este homem, o Freddie, aquele merdoso.
Sizin sayenizde.
- Graças a si.
Sayenizde Türklerin önüne atılacağız.
Graças a si, vão atirar-nos aos turcos.
Sonuçta, sizin sayenizde Steve, ve ben, eşlerimizle seks yapabiliyoruz.
Afinal de contas, fez com que eu e o Steve fizéssemos sexo com as nossas mulheres.
İnsanlarım yeni bir aleme, yeni bir varoluş seviyesine... yelken açıyorlar. Sizin sayenizde.
O meu povo está prestes a embarcar para uma nova realidade, um novo plano de existência, graças a vocês.
Sayenizde hayatıma bir kadın elbisesi girdi.
Graças a vós, houve uma saia na minha vida.
Sizin sayenizde hala tahttayım.
Graças a vós, ainda tenho trono.
Beni öldürürlerdi... ama sayenizde savaş çabası için gerekliyim.
Ter-me-iam matado... mas, graças ao senhor, sou essencial ao esforço de guerra.
- Sayenizde. - Ne dediniz...
- Disse que...
Şimdi dualarım sayenizde kabul oldu. Birçok insanın sayesinde.
Agora, Ele respondeu ã minha prece, por meio da senhora.
Sayenizde hepimiz yakalanacağız.
Deixe-me em paz!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]