English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ T ] / Tout

Tout Çeviri Portekizce

77 parallel translation
Hemen!
Tout de suite!
Tout de suite, effendi.
Tout de suite, effendi.
Paris'te dedikleri gibi, Tout de suite.
Tout de suite, como se diz em Paris.
Biz de paçayı kurtarmaya çalışıyoruz. Memleketimiz gibisi yoktur, değil mi?
Vamos a Dupont "tout est bon".
- Memleketimiz gibisi yoktur.
- Dupont "tout est bon"...
Tout Va Bien'de otobanın hemen dışındaki bir kafede buluşacaklardı.
Combinou encontrar-se com Frantz e Odile no "Tout Va Bien", um café à saída da auto-estrada.
Ona deli oluyorum, voila tout!
Estou louca por ele.
( voila tout = hepsi bu )
Foi tudo.
Evet, voila tout.
Sim, foi tudo.
Mmm.
- Hum. Oui. On a tout ce que vous voulez.
Diğerleriyle beraber kutudan çıkarılmadı. C'est tout. ( hepsi bu. )
Só não tinha sido retirada com as outras.
Ben banyoya gidip Georgie'yi geri göndereyim, tout de suite.
Eu aproveito e passo pela casa-de-banho para chamar a Georgie tout de suite.
Ve tout d'un coup ( birden bire ) anlayıverdim!
E, tout d'un coup, surgiu-me :
Hiç de değil, dostum.
Pas du tout, mon ami.
Ouvrez-nous tout de suite! ( Derhal kapıyı açın!
Abram imediatamente a porta!
Hayır, hayır. Pas du tout.
Não, não, não.
Yoo, yoo, hiç gereği yok.
Non, non, pas de tout, madame.
Bütün Pariz Liza adındaki bir "Lollapalooza" dan bahsediyor. Chanel'in defilesinde boy gösterecekmiş..
La Tout-Paris não tem parado de falar numa beldade chamada Liza, que ela vai definitivamente talvez passar para a Chanel.
Bilmiyorum.
Não sei. Tout la malas.
- Hayır, asla.
- Non, non, pas de tout.
Adım Daniel Teague. Buralarda bana Büyük Dan Teague derler. Ya da Büyük Dan diyebilirler!
O meu nome é Daniel Teague, conhecido nestas paragens como Grande Dan Teague, ou para quem tem mais pressa, Grande Dan tout court.
Ben de daha önceki işimin, her günkü zorluklarını özlemeye başlamıştım bile. Yine insanı çok kötü baştan çıkaran, dünyanın en harika işinin tam ortasında buldum kendimi.
Eu já tinha começado a sentir falta do labor diário do meu emprego quando, tout à coup, fui lançado de novo para o mais fascinante trabalho do mundo,
Tout de suite.
É para já.
Burası sana göre değil.
"Tout de sot"! É assim que se diz, Jack?
Hemen papaz evine gelmen gerekiyor.
Tens de vir à mansão, tout de suite. Uma emergência?
On ne peut pas tous prevenir.
- On ne peut pas tout prévenir.
Pierre, üniforma lazım.
Pierre, preciso de um uniforme tout de suite.
Ama yine de bayan, olayın üzerinden çok zaman geçti.
Tout de même, Mademoiselle, já aconteceu há tanto tempo.
Mais "Tout cela ne vaut pas le poison qui decoule..." "... de tes yeux, de tes yeux verts... "
Mas " nada disto vale o veneno que corre dos teus olhos, dos teus olhos verdes
Passepar tout. "Pardon, adınız neydi?"
Desculpe, como disse que se chama?
Bebeğim için tout de suite.
Tout de suite para a minha querida.
- Hayır, hiç de değil.
- Non, pas de tout.
Tout?
Tout?
Tout bebeğim!
Tout, baby!
Hepsinden tout.
Tout de suite.
- Şimdi, az sonra.
- Agora, tout de suite.
Arka bahçeye çıktım, bir sigara yaktım, temiz hava almaya çalıştım, Ve "tout à coup"...
Então estava no quintal, acendi um cigarro, tentei respirar fundo, e, de repente...
"Que le tout"?
"Que le tout"?
A tout à I'heure. ( Görüşürüz, Fr. )
Adeusinho!
Fransızca konuşmaya başlayınca aklımı başımdan alıyorsun.
"Je suis tout jours ici pour toi, mon cher." "Estou aqui todos os dias, por ti, meu querido." Fico louco quando me dizes essas coisas do "voulez coucher".
Tout a l'heure.
- A tout a I'heure. - A tout a I'heure.
Felaketten sonra her şey doğal gelir.
Tout le monde est sage après le coup.
Kesinlikle değil, bayan.
Pas de tout, mademoiselle
- Tout pour cette jour.
"Tout pour cette jour".
"l'Homme n'est Rien l'Oeuvre Tout" ( İnsan hiçbir şey, yarattıkları ise her şeydir. )
"L'homme c'est rien, I'oeuvre c'est tout."
Ha, ha!
Só pôr algo de seu E "tout de suite" ser mais eu
Hayır, hayır, kesinlikle değil dostum.
- Não, pas de tout, mon ami.
- Oui, un tout petit peu. - Ya sen canım?
- E tu, querida?
- "Tout a l'heure!"
Adeus.
En kısa sürede.
Tout de suite.
"la vie est un oignon que vous pelez tout en pleurant." Nasıl çevirebilirim?
Como poderei traduzi-lo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]