English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ V ] / Vela

Vela Çeviri Portekizce

2,004 parallel translation
Alex mumu devirdiğini söyledi.
O Alex diz que deixou cair uma vela.
Galiba mum yüzünden çıktı.
Acho que foi uma vela.
Mum su dolmuş.
A vela está cheia de água.
Bazen mumu söndürdüğüm zaman gözlerim çabucak kapanıyordu bunu kendi kendime söylemek için bile vaktim yoktu..... uykuya dalıyorum.
"Às vezes, quando apagava a vela," "os meus olhos fechavam-se tão rápido" "que nem tinha tempo de dizer para mim próprio :"
Frank de oğluyla zaman geçiriyormuş.
Aqui o Frank está a segurar na vela ao filho.
Mum ışığında "Pictionary" oynamak veya.. ... Taylor'ın kıyamet çantasını yağmalamak istemediğimden değil ama bence senin evine gitmeliyiz.
Não que não queira jogar ao Pictionary à luz da vela e assaltar o kit apocalíptico da Taylor.
Duvadaki kurşun deliğinden gelen rüzgâr, mumu söndürüp duruyor.
O vento que passa pelo buraco da bala na parede está sempre a apagar a vela.
Çünkü... Müşterilerinden birinin Azizler günü geldiğinde ağzına mum dikebileceğimizi söylediğini duydum.
É que, ouvi um dos clientes dizer que, na noite das bruxas, devíamos enfiar-te uma vela na boca.
Elimizde don yağı ile araba süren ve bunu tutacağın üstünde yakan sarhoş bir adam var.
Então temos um condutor bêbado a conduzir com uma vela de sebo a arder no porta luvas.
Mum, ölü bir hırsızın kesik eliyle yapılır.
Vela, feita de várias mãos de ladrões mortos.
İşte mumun yakıtı bu. Bekle.
Isso é o combustível para a tua vela.
Evet... Bu parçalarla çalışması imkânsız gibi.
É... pode ser que a vela se tenha estragado.
Tam yol ileri, Majesteleri.
A toda vela, vossa majestade!
Pek bişey yok, sadece bizim çocukların çifte randevusunda beşinci tekerlek olacağım..
Nada de especial, vou fazer de vela nos encontros dos meus amigos.
Citronella mı o?
Isso é uma vela com insecticida?
Kral John Kutsal Kilise'ye burnunu soktuğu için, onu haçla, İncille, çanla ve mumla lanetliyorum.
Agora, na mesma medida que o Rei John cuida tão bem da Santa Igreja, aqui o amaldiçôo com a cruz, bíblia, sino e vela...
Tibet öküzü mumlarına.
Para uma certa vela de cascos de iaque.
Mumun önünde diz çök.
Ajoelha-te perante a vela.
Eskiden.
Sim, costumava fazer vela..
Muhtemelen motoru ıslatmışındır.
Você provavelmente deve ter encharcado a vela.
Günün son etkinliğinde anne, baba ve Sandra'nın gelip mum yakmada yardım etmelerini istiyorum.
Como último evento do dia, gostaria de convidar a tua mãe, o teu pai e a tua irmã Sandra a virem cá acima ajudar-te a acender a vela.
Pekâlâ, son kısma geçebiliriz... Leonard!
Vamos acender a última vela.
David için bir mum yakacağız.
Vamos acender uma vela pelo David.
Yanında, gece boyunca yanan tek bir mum bulundurmalısın.
Tem de ter, só uma vela acesa de noite.
Onun için bir mum yaksan babanin hosuna giderdi bence.
Acho que o teu pai gostaria que lhe acendesses uma vela.
O güne kadar birilerinin onlara göz kulak olduğunu biliyorum.
Bem, até esse dia, sei que alguém vela por eles.
Eğer geminizin komutasını yeniden ele geçirmenize yardım edersem... bu adadan ayrılırken arkadaşımı ve beni de götüreceğinize dair söz vermenizi istiyorum.
Se o ajudar a recuperar o comando do seu navio, quero a sua palavra de que nos leva para fora desta ilha quando levantar vela.
Kayalıklardan uzaklaşınca ana yelkeni açın.
Assim que passarmos as rochas, ergam a vela principal!
Bir yelkene ihtiyacımız var.
- Vamos precisar de uma vela.
Zor oynayıp, zor yaşayınca mumun iki ucunu da yakınca onun bedelini ödüyorsunuz.
Sabem, se se vive a sério e brinca-se a sério... e queima-se a vela nos dois extremos... paga-se o preço. Nesta vida pode perder-se tudo o que se ama, tudo o que te ama a ti.
O mumu daha yeni yakmıştım.
Acabei de acender a vela.
- Mumu da yakalım.
- Vamos acender a vela.
Suyun üzerindeki mumun olacağım aşkım senin için her zaman yanacağım.
# Serei a tua vela na água # Meu amor por ti arderá para sempre # Sei que estás perdida e á deriva
İşin bitince mumu istiyorum.
Quero ficar com a vela, no fim.
Mumu söndürmek için onu bırak.
Não deixes que a vela se apague.
" Yelkenli mi yoksa sürat motoru mu?
" Barco à vela ou a motor?
Telefonun fişini çektim. Biraz mum, biraz dilek, ve erkenden yatağa gittim.
Desliguei o telefone, acendi uma vela, pedi um desejo, fui para a cama cedo.
Belki de Roma feneri gibi yanacak kadar çok içmişti.
Talvez este tipo tinha tanta bebida no corpo que fê-lo uma vela romana?
Kokulu mumlar, temizleme mendilleri rahatlama sağlayan nane ve yeşil çay esanslı banyo yağları var.
Tens uma vela perfumada, uma esponja de limpeza, óleo de banho de hortelã e chá verde, que promove o relaxamento.
Acar bir kız.
É uma pequena vela de ignição.
Önce Vela'yı, sonra dün gece Carina'yı öldürdü.
Primeiro, matou a Vela e, ontem a noite, foi a Carina.
Herkes masanın ortasında duran muma odaklansın.
Concentrem-se todos na vela que está no centro da mesa.
Sancak tarafına!
Vela a estibordo!
Sancak tarafına!
- Vela a estibordo!
Tatlım, Karen'e zaten bir hediye aldık.
Querido, já comprámos uma vela para a Karen.
Kokulu bir mum koydum.
Pus lá uma vela aromática.
Tam yol ileri.
A toda vela!
Yelkenlim.
- O meu barco à vela.
Mum.
- É a vela.
Oh, harika!
É uma vela.
Yelkenli ve sürat motoru. "
Barco à vela e a motor. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]